第二幕
您长得这副女人家的俊俏模样,您那颗心也是女人的心,女人的心总是爱地位、金银、权力的,这些东西,说实话,就是福气,就是上帝的礼物,别看您假正经,您那颗软羔皮做的良心,只要您愿意把它撑开,这些礼物满都装得下。
安 说实话,您这都是胡说。
老妇人 实话,实话,可不是实话么?您真不愿意当王后?
安 我不当,天下的金银财宝都给我,我也不当。
老妇人 这可怪了。我虽然老了,谁要是肯花一个轧弯了的三便士铜币雇我,我也愿意跟他做一回夫妻。不过请您告诉我,当个公爵夫人,您觉得怎么样呢?
安 说实话,我也不愿意。
老妇人 您的骨头可太软了。再降一级;我要是遇上个青年伯爵,最多红一红脸,早不像您这样还保住闺女家的身分了。您的脊梁上连这些分量都不肯经受,那可太软了,永远也弄不到个孩子。
安 瞧您这乱扯!我再起誓,把全世界给我,我也不愿意当王后。
老妇人 我看,只要把小小英格兰给您,您就会愿意手里攥个球儿啦⑾。我自己只要得到卡那文郡就够了,虽说这地方也不属于国王。瞧,谁来了。
宫内大臣上。
宫内大臣 早安,两位贵人的密谈有一听的价值么?
安 我的好大人,不值得您问起,我们在替我们的主母难过呢。
宫内大臣 你们作的倒是件好事,是善良的妇女应该作的啊。还有结局完满的希望呢。
安 我祝告上帝,但愿如此。
宫内大臣 您的心地真是善良,愿上天降福给您这样的人。好贵人,我这话是说得很诚恳的,国王陛下见您具备许多品德,为了表示他对您的尊崇,特降鸿恩,晋封您为彭布洛克侯爵夫人,除封号之外,每年还加赏年禄一千镑。
安 我真不知道应该怎么表示我的忠心。把我的一切都献出来也不足以报答皇上的恩典;为皇上祈祷,不足以表示我的虔诚;为他祝愿,最多也只流于空洞,没有价值。但是我也只能用祈祷和祝愿来报答了。恳求大人在皇上面前替我谢恩,以表我的忠心,就说婢女实在有愧,愿圣躬康健,皇图昌盛。
宫内大臣 我一定在皇上面前证明他对您的推崇是有道理的。(旁白)我已经把她仔细考量,她真是德貌兼备,无怪皇上看中了她。说不定这位贵人会生出一颗明珠来,照亮我们这座岛国呢。⑿(向安?波琳)我去见皇上了,告诉他我已向您下达了他的旨意。(宫内大臣下。)
安 大人,再见。
老妇人 咳,真是碰巧了,瞧,我像个叫化子似的在宫里呆了十六年,今天还是个叫化子:东求钱,西求钱,总是不巧,不是去得太早了,就是太晚了。可是您呢――这也是命呀――是条新来的鱼儿――真是逼上门来的好运气――还没张口,嘴里就填满了。
安 我也没有想到。
老妇人 味道怎么样?苦吗?我敢赌四十便士,不会苦的。从前有位姑娘――这是个老故事――她不愿当王后,把埃及的泥巴⒀都给她,她也不肯。您听见过么?
安 算了算了,您又在开玩笑了。
老妇人 有您这样的好题目,我能唱得比云雀还好听。彭布洛克侯爵夫人?就因为皇上尊敬您,一年一千镑?没有别的责任?我敢用性命担保,还不知道有几个一千镑等着您呢。皇恩就像一件衣裳,前襟长,后边的下摆还更长呢。到了现在我敢说您脊梁上也背得动公爵夫人的头衔了。您倒说说,是不是比刚才体力强了些呢?
安 好大娘,您爱高兴,尽管自己高兴,别把我也拉扯在里头。这件事要让我高兴,还不如我娘没有生我的好,我