第二幕
教廷委派您,红衣主教大人,会同奉命来此的我对这件事情作出公正的裁判。
亨利王 二位都是公正不阿的人啊。我决定派人去通知王后您到此的目的。噶登纳在哪里?
伍尔习 我知道陛下心里一直是眷恋她的,想必陛下不会拒绝她请几位学者充分地替她辩护吧。比她地位低的女子,法律也允许她请人辩护的。
亨利王 是,一定得请最好的辩护师,辩护得最好的,我有赏。不准请坏的。红衣主教,请把我新委派的秘书噶登纳叫来。我觉得他这个人很合用。(伍尔习下。)
伍尔习领噶登纳上。
伍尔习 (向噶登纳)和我握手吧,祝您快活,祝您得到恩宠。您现在是皇上的人了。
噶登纳 (向伍尔习)但是永远听主教大人的吩咐,我是您一手提拔的。
亨利王 过来,噶登纳。(二人走开,低语。)
坎丕阿斯 约克主教大人,这个人现在的职务以前不是由一位佩斯博士担任的么?
伍尔习 是的。
坎丕阿斯 大家不是都说佩斯很有学问么?
伍尔习 当然。
坎丕阿斯 请相信我,红衣主教大人,外面流传着一种对您很不利的言论。
伍尔习 怎么?对我?
坎丕阿斯 他们毫不迟疑地说您嫉妒他,说他为人极有道德,您怕他飞黄腾达,老把他派到国外,他郁郁寡欢,因疯而死。
伍尔习 愿上天赐他平安,这已足以表示一个基督徒对他的关心了。至于活着的那些发牢骚的人,有许多地方可以把他们的嘴堵住。佩斯一定要做得道貌岸然,这是十分愚蠢的。噶登纳那家伙不坏,我差遣他到哪儿,他就到哪儿。不是这样的人,我决不让他和我这样亲近的。老兄,请记住,我们活着不能让下贱人和我们平起平坐、握手言欢啊。
亨利王 用温和的态度把这个交给王后。(噶登纳下)接待这样一些有学问的人,我所能想到的最合适的场所是黑衣僧团的寺院。你们就在那里聚会来办理这件重大的事情吧。我的伍尔习,派人去布置一下。咳,大人,一个精力充沛的人要和这样一个可爱的同榻人分离,这是多令人伤心啊?但是,良心,良心,它是最敏感的。我必须把她抛弃。(同下。)
第三场 王后内宫的一间前厅
安?波琳和老妇人上。
安 也不是因为那个。叫人难过的原故是:皇上和她生活在一起已经这么久了,她为人又是这么好,谁也没法子说她一句坏话,我拿我的性命担保,她从来不懂得什么叫损害别人,咳,登位以来,已度过这么多的春秋,尊严和荣华有增无已――放弃这些东西而感到的痛苦比当初得到它们的时候感到的甜蜜,何止大过千倍――有过这么一段经历之后,今天忽然下令驱逐她,妖怪也会感到凄恻的。
老妇人 铁石心肠的人也为她心软,为她难过。
安 天意如此啊,她从来没有享受这份荣华倒还好些。虽说荣华易逝,但是如果真是因为不和,因为命运的关系,使她和荣华富贵一刀两段,这痛苦也真跟灵魂和肉体分家一样啊。
老妇人 哎,可怜的王后,她现在又变成外国人了。
安 这就更加叫人可怜她了。说实话,我认为与其绫罗绸缎,珠光宝影,生活在忧愁痛苦之中,不如出身清寒,和贫贱人来往,倒落个知足长乐,还更好些。
老妇人 知足就是我们最大的财富啊。
安 说实话,我以闺女家身分发誓,我可不愿意当王后。
老妇人 我不怕造孽,我倒愿意,我还敢豁出我闺女家身分,偏要当一回王后呢。别看您装模作样,其实您心里也愿意。看