返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
官。

    传令官上。

    奥本尼  叫喇叭吹起来。宣读这一道命令。

    军官  吹喇叭!(喇叭吹响。)

    传令官  (宣读)“在本军之中,如有身分高贵的将校官佐,愿意证明爱德蒙――名分未定的葛罗斯特伯爵,是一个罪恶多端的叛徒,让他在第三次喇叭声中出来。该爱德蒙坚决自卫。”

    爱德蒙  吹!(喇叭初响)

    传令官  再吹!(喇叭再响。)

    传令官  再吹!(喇叭三响。内喇叭声相应。)

    喇叭手前导,爱德伽武装上。

    奥本尼  问明他的来意,为什么他听了喇叭的呼召到这儿来。

    传令官  你是什么人?你叫什么名字?在军中是什么官级?为什么你要应召而来?

    爱德伽  我的名字已经被阴谋的毒齿咬啮蛀蚀了;可是我的出身正像我现在所要来面对的敌手同样高贵。

    奥本尼  谁是你的敌手?

    爱德伽  代表葛罗斯特伯爵爱德蒙的是什么人?

    爱德蒙  他自己;你对他有什么话说?

    爱德伽  拔出你的剑来,要是我的话激怒了一颗正直的心,你的兵器可以为你辩护;这儿是我的剑。听着,虽然你有的是胆量、勇气、权位和尊荣,虽然你挥着胜利的宝剑,夺到了新的幸运,可是凭着我的荣誉、我的誓言和我的骑士的身分所给我的特权,我当众宣布你是一个叛徒,不忠于你的神明、你的兄长和你的父亲,阴谋倾覆这一位崇高卓越的君王,从你的头顶直到你的足下的尘土,彻头彻尾是一个最可憎的逆贼。要是你说一声“不”,这一柄剑、这一只胳臂和我的全身的勇气,都要向你的心口证明你说谎。

    爱德蒙  照理我应该问你的名字;可是你的外表既然这样英勇,你的出言吐语,也可以表明你不是一个卑微的人,虽然按照骑士的规则,我可以拒绝你的挑战,我却不惜唾弃这些规则,把你所说的那种罪名仍旧丢回到你的头上,让那像地狱一般可憎的谎话吞没你的心;凭着这一柄剑,我要在你的心头挖破一个窟窿,把你的罪恶一起塞进去。吹起来,喇叭!(号角声。二人决斗。爱德蒙倒地。)

    奥本尼  留他活命,留他活命!

    高纳里尔  这是诡计,葛罗斯特;按照决斗的法律,你尽可以不接受一个不知名的对手的挑战;你不是被人打败,你是中了人家的计了。

    奥本尼  闭住你的嘴,妇人,否则我要用这一张纸塞住它了。且慢,骑士。你这比一切恶名更恶的恶人,读读你自己的罪恶吧。不要撕,太太;我看你也认识这一封信的。(以信授爱德蒙。)

    高纳里尔  即使我认识这一封信,又有什么关系!法律在我手中,不在你手中;谁可以控诉我?(下。)

    奥本尼  岂有此理!你知道这封信吗?

    爱德蒙  不要问我知道不知道。

    奥本尼  追上她去;她现在情急了,什么事都干得出来;留心看着她。(一军官下。)

    爱德蒙  你所指斥我的罪状,我全都承认;而且我所干的事,着实不止这一些呢,总有一天会全部暴露的。现在这些事已成过去,我也要永辞人世了。――可是你是什么人,我会失败在你的手里?假如你是一个贵族,我愿意对你不记仇恨。

    爱德伽  让我们互相宽恕吧。在血统上我并不比你低微,爱德蒙;要是我的出身比你更高贵,你尤其不该那样陷害我。我的名字是爱德伽,你的父亲的儿子。公正的天神使我们的风流罪过成为惩罚我们的工具;他在黑暗淫邪的地方生下了你,结果使他丧失了他的眼睛。

    爱德蒙  你说得不错;天道的车轮已经循环过来了。

  
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第五幕