第二幕
第一场巴黎。宫中一室
喇叭奏花腔。国王、出发参加弗罗棱萨战争之若干少年廷臣、勃特拉姆、帕洛及侍从等上。
国王 诸位贤卿,再会,希望你们恪守骑士的精神;还有你们诸位,再会,我的话你们可以分领;但是即使双方都打算独占,我的忠告也可以自行扩大,供你们双方听取。
臣甲 但愿我们立功回来,陛下早已恢复了健康。
国王 不,不,那可是没有希望的了,虽然我的未死的雄心,还不肯承认它已经沾上了不治的痼疾。再会,诸位贤卿,无论我是死是活,你们总要做个发扬祖国光荣的法兰西好男儿,让那些国运凌夷的意大利人知道你们去不是向光荣求婚,而是去把它迎娶回来。当那些意气纵横的勇士知难怯退的时候,便是你们奋身博取世人称誉的机会。再会!
臣乙 但愿陛下早复健康。
国王 那些意大利的姑娘们是要留心提防的;人家说,要是她们有什么请求,我们法文中缺少拒绝她们的字眼;倘然你们还没有上战场,就已经作了俘虏,那可不行的。
臣甲
臣乙 我们诚心接受陛下的警告。
国王 再会!你们跟我过来。(侍从扶下。)
臣甲 啊,大人,真想不到您不能跟我们一起出去!
帕洛 那不是他自己的错处,他是个汉子。
臣乙 啊,打仗是怪好玩的。
帕洛 真有意思,我也经历过这种战争哩。
勃特拉姆 王上命令我留在这儿,无微不至地照顾我,说我太年轻,叫我明年再去,说是现在太早了。
帕洛 哥儿,您要是立定主意,就该放大胆子,偷偷地逃跑出去。
勃特拉姆 我留在这儿,就像一匹给妇人女子驾驭的辕下驹,终日在石道上销磨我的足力,等着人家一个个夺了光荣回来,再没有机会一试我的身手,让腰间的宝剑除了作跳舞的装饰以外,没有一点别的用处!不,天日在上,我一定要逃跑出去。
臣甲 这虽然是一件偷偷摸摸干着的事,可是并不丢脸。
帕洛 爵爷,您就这么干吧。
臣乙 您要是有需要我的地方,我愿意尽力帮您的忙。回头见。
勃特拉姆 咱们已经成了好朋友,我真不忍和你们分别。
臣甲 再见,队长。
臣乙 好帕洛先生,回头见!
帕洛 高贵的英雄们,我的剑和你们的剑是同气相求的:同样晶莹,同样明亮,一句话,同样是用上等精钢铸成的。让我告诉你们,在斯宾那人的营伍里有一个史布利奥上尉,他那凶神一样的脸上有一道疤痕,那就是我亲手用这柄剑给他刻下来的;你们要是见了他,请告诉他我还活着,听他怎样说我。
臣乙 我们一定这样告诉他,队长。(廷臣等下。)
帕洛 战神保佑你们这批新收的门徒!您怎么办呢?
勃特拉姆 且住,王上来了。
国王重上;帕洛及勃特拉姆退后。
帕洛 你应该对那些出征的同僚们表现得更殷勤一些;方才你和他们道别的神气未免过于冷淡。应该多奉承奉承他们,因为他们代表着时髦的尖端;他们办事、吃喝、言谈和举止行为是受到普遍瞻仰的;即使领队跳舞的是魔鬼,也应该跟随在这些人后面。快追上去,和他们作一次更从容的叙别吧。
勃特拉姆 好吧,我就这样作。
帕洛 他们都是些有身分的小伙子,耍起剑来,胳臂也满有劲的。(勃特拉姆、帕洛下。)
拉佛上。
拉佛 (跪)陛下,请您恕我冒昧,禀告您一个消息。