返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
为被诱失身恳祈昭雪事:窃告状人前在弗罗棱萨因遭被告罗西昂伯爵甘言引诱,允于其妻去世后娶告状人为妻,告状人一时不察,误受其愚,遂致失身。今被告已成鳏夫,理应践履前约,庶告状人终身有托;乃竟意图遗弃,不别而行。告状人迫不得已,唯有追踪前来贵国,叩阍鸣冤,伏希王上陛下俯察下情,主持公道,拯弱质于颠危,示淫邪以儆惕,实为德便。”

    拉佛  我宁愿在市场上买一个女婿,把这一个摇着铃出卖给人家。

    国王  拉佛,这是上天有心照顾你才会有这一场发现。把这些告状的人找来,快去再把那伯爵带过来。(朝士及若干侍从下)夫人,我怕海伦是死于非命的。

    伯爵夫人  但愿干这样事的人都逃不了国法的制裁!

    卫士押勃特拉姆上。

    国王  伯爵,我可不懂,既然在你看来,妻子就像妖怪一样可怕,你因为不愿做丈夫,嘴里刚答应了立刻就远奔异国,那么你何必又想跟人家结婚呢?

    朝士率寡妇及狄安娜重上。

    国王  那个妇人是谁?

    狄安娜  启禀陛下,我是一个不幸的弗罗棱萨女子,旧家卡必来特的后裔;我想陛下已经知道我来此告状的目的了,请陛下量情公断,给我作主。

    寡妇  陛下,我是她的母亲。我活到这一把年纪,想不到还要出头露面,受尽羞辱,要是陛下不给我们作主,那么我的名誉固然要从此扫地,我这风烛残年,也怕就要不保了。

    国王  过来,伯爵,你认识这两个妇人吗?

    勃特拉姆  陛下,我不能否认,也不愿否认我认识她们;她们还控诉我些什么?

    狄安娜  你不认识你的妻子了吗?

    勃特拉姆  陛下,她不是我的什么妻子。

    狄安娜  你要是跟人家结婚,必须用这一只手表示你的诚意,而这一只手是已经属于我的了;你必须对天立誓,而那些誓也已经属于我的了。凭着我们两人的深盟密誓,我已经与你成为一体,谁要是跟你结婚,就必须同时跟我结婚,因为我也是你的一部分。

    拉佛  (向勃特拉姆)你的名誉太坏了,配不上我的女儿,你不配做她的丈夫。

    勃特拉姆  陛下,这是一个痴心狂妄的女子,我以前不过跟她开过一些玩笑;请陛下相信我的人格,我还不至于堕落到这样一个地步。

    国王  除非你能用行动赢回我的信任,不然我对你的人格只能作很低的评价。但愿你的人格能证明比我想的要好一些!

    狄安娜  陛下,请您叫他宣誓回答,我的贞操是不是他破坏的?

    国王  你怎么回答她?

    勃特拉姆  陛下,她太无耻了,她是军营里一个人尽可夫的娼妓。

    狄安娜  陛下,他冤枉了我;我倘然是这样一个人,他就可以用普通的价钱买到我的身体。不要相信他。瞧这指环吧!这是一件稀有的贵重的宝物,可是他却会毫不在意地丢给一个军营里人尽可夫的娼妓!

    伯爵夫人  他在脸红了,果然是的;这指环是我们家里六世相传的宝物。这女人果然是他的妻子,这指环便是一千个证据。

    国王  你说你看见这里有一个人,可以为你作证吗?

    狄安娜  是的,陛下,可是他是个坏人,我很不愿意提出这样一个人来;他的名字叫帕洛。

    拉佛  我今天看见过那个人,如果他也可以算是个人的话。

    国王  去把这人找来。(一侍从下。)

    勃特拉姆  叫他来干么呢?谁都知道他是一个无耻之尤的小人,什么坏事他都做得,讲一句老实话就会不舒服。难道随着他的信口胡说,就可以断定我的为人吗?

上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第五幕