正要来此为殿下效劳呢。
哈:{兴高采烈的}
饰演国王者将受我欢迎,我将乐意的纳贡於此君。
英勇的武士可挥舞其剑与盾。痴情的恋者无须再空悲叹。
暴燥的性格演员可安心的终其剧。小丑可令爱笑者捧腹。
女主角可畅诉其心愿,否则对白将失其板眼。
他们是何许戏班?
罗:就是您一向最喜爱的:从城里来的悲剧团。
哈:他们为何要如此的出外巡回卖艺?
有一个固定的剧院对他们的声望及利润都极有益的。
罗:我想他们是因近来戏剧界之迁变而休演。
哈:他们的名气是否还是像昔日我在城里时一般?
他们是否还是那么的红?
罗:那可没有了。
哈:那是为什么呢,难道他们的艺技老了?
罗:不是的,他们仍在努力的保持其艺如昔,先生,
但是现在戏剧界出了一窝新派的童子戏班,号称「雏鹰们」,
他们以尖锐的嗓门取胜,博取观众的疯狂喝采,成为一时之风行。
他们也攻击他们所谓之「普通」剧团,声势咄咄逼人,
至今许多腰系佩剑的传统伶人都裹足不前,
深惧新潮派剧作家鹅毛笔下之作品。
哈:什么,他们是小孩吗?是谁在管他们?他们从哪儿来的资助?
他们变音、不能歌唱後还会继续的当演员吗?我想是会的,
因为他们不能做其它之事。那时,当他们当普通演员时,
他们会不会埋怨那些剧作家们曾耽误了他们的前途,
让他们一度敌视了自己的同行?
罗:老实说,双方都有其理,而国人均热中,并且鼓励、怂恿此争论。
甚至有一段时间无人肯花钱委托剧作家们写剧本,
除非此剧本曾令编剧家与演员们大吵过一次。
哈:真有此等事?
盖:唉,为此事曾发生过无数的纠纷。
哈:而孩儿们都赢吗?
罗:是的,当然,殿下。连那有大力士扛地球招牌之剧院都不例外(注5)。
哈:那也不稀奇;我的叔父现在是丹麦王,昔日我父亲健在时,
对他曾做过不屑鬼脸的那一班人现在肯花二十、四十、五十、甚至一百大洋
来买他的一幅小小画像。我发誓,这实在是有点不对,值得思索。
[号声齐响]
盖:戏班到了。
哈:先生们{指盖与罗},欢迎你们来艾辛诺尔堡,来,握个手。
欢迎的礼仪是非常重要的,所以让我现在就行此礼罢。
假使你们觉得我给与戏班演员们之欢迎--让我事先声明,
它将是极热诚的--会比你们所得之还更要热诚,那你们就该了解,
你们的确是受欢迎的。
可是,「叔叔父亲」与「婶婶母亲」却上当了。
盖:此话怎么讲,殿下?
哈:我只是在吹西北风时发疯。
吹南风时,我是能分办锤子与锯子的。{注6}
[波隆尼尔入]
波:你们好,先生们。
哈:你听,盖登思邓;{对罗生克兰}你也听,所有的耳朵都要听。
那边那个大婴儿{指波隆尼尔}尚未脱离他的尿布呢。
罗:那么,这是他第二次做婴儿;俗云老年即二度为婴也。
哈:我料他是来告诉我有关戏子之事,你们瞧吧。
{假装正在谈话中}你