为然,殿下。
哈:那...它对你们来讲不是。其实世事并无好坏,全看你们怎样去想。
对我来说,它是个牢狱。
罗:那是您的野心作祟促使成的。对您的心灵来说,丹麦是太狭小了。
哈:啊,老天呀,我可闭於一核桃壳内,
而仍自认我是个无疆限之君主--
只要我无那些噩梦。
盖:您的那些梦也就是您的野心;凡野心家之所成,均先出其梦幻之影也。
哈:梦也只不过是个幻影而已。
罗:对,我觉得野心才更是捉摸不到,它真是个幻影之幻影。
哈:若是这样,那毫无野心的乞丐岂不是「实体」,
而帝王及其他野心家们岂不是乞丐之「影子」?
我们需上法庭来判断此论吗?因为我已为此绞尽脑汁,不能再想了。
二人:我们愿意伺候您。
哈:那可不成,我不能把你们当仆人看待。老实说,我真是没被人伺候好,
还有--朋友之间不忌直问--你们来艾辛诺尔堡是为何?
罗:来拜访您,殿下,无其他事。
哈:我是个乞丐,穷得连个「谢谢」都没有。但我还是该谢谢你们。
不过,亲爱的朋友们,我这个「谢谢」,老实说是连半文钱都不值。
你们的确不是奉派而来的吗?此拜访纯粹是出於自愿?是无条件的?
来,来,老实的告诉我,来,来,快说呀!
盖:我们该怎么讲,殿下?
哈:怎么讲都可以,只要是实话。{罗与盖面面相觑}
你们是被派来的,这早就被你们带愧之脸色招出来了,遮掩不住的。
我晓得你们是被国王与皇后遣派来的。
罗:{装著不知}为了何事,殿下?
哈:那你们得告诉我。不过,让我事先恳求你们,以我们之友谊,
以我们之忘年深交,以我们永恒不变之友爱,及其它珍贵之情,
请坦白、直率的说,你们到底是不是奉派而来的?
罗:[私下与盖登思邓]你要如何说?
哈:我在注意你们哟。
你们如果爱我,那就请别再犹豫。
盖:殿下,我们的确是奉派而来的。
哈:让我先道破其中之原因,这样,你们也无须把它说出,
令你们失诺於国王与皇后。
最近--我也不知是为何--我失去了欢欣,
对一切事务也毫无兴致。说真的,
我的心灵沉重的使我觉得这整个世界仅不过是块枯燥的顽石。
这个美好的天空,看{用手指天},好一个悬於头顶之壮丽穹苍,
好一个有金色火焰点缀之华丽屋宇,但是,
现在它对我来说,只不过是一团污烟瘴气而已。
人类是个多么美妙的杰作,它拥有著崇高的理智,
也有无限的能力与优美可钦的仪表。其举止就如天使,灵性可媲神仙。
它是天之骄子,也是万物之灵。但是,对我来讲,它岂不是朽如粪土?
人们已无法令我欢欣--就连女人。
{罗与盖互相交换眼色并点头微笑}
你们在笑,好像不以为然。
罗:殿下,我全无此意。
哈:那你笑什么,当我说「人们已无法令我欢欣」时?
罗:我在想,殿下,如果人们已无法令您欢欣,
那么,您将会多么的冷落了那刚到的戏班子--
我们来此时才刚超越了他们,他们现在