返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
真情成娼淫、婚盟成赌诺。

    啊,它能废掉天下之所有盛重誓言,把虔诚的祝祷贬为一串疯话。

    连苍天见到都会为之变色、为之心痛、为之焦虑审判日之即将来临。

    后:唉,我犯了什么穷凶恶极之涛天大罪?

    哈:你看这幅画像{掏出颈上项链所挂之小画像},

    也看这幅{揪住皇后颈上项链所挂之另一幅小画像},

    这是两兄弟之肖像。

    这一幅所绘的,他的相貌庄严如天神,有著太阳神之发髻、

    天王之前额、叱吒风云之战神双目、和天使降落山巅之英姿。

    这些之组成,就是神明们所认同之人类楷模,也就是你的前夫。

    请看这下一幅:这就是你的现任丈夫。

    他就像颗霉烂的禾穗,败坏了他的健硕弟兄。

    难道你没长眼睛吗?

    难道你愿意走离这座丰裕美好的高山{指著其父之绘像},

    而觅食於如此贫脊之不毛之地?{指著叔父之绘像}

    哈,你瞎了眼吗?

    你不能说那是为了爱情,因为依你之年纪,

    情欲应已被减弱,应已被驯服,应已被理智取代,

    但是,什么样的理智会使你由此{指其父}转至此{指其叔}?

    当然你也有知觉,否则你怎能行动?

    不过,你的这些知觉一定早已中风麻痹,

    因为连个疯子都不会犯如此的大错,

    理智也不会如此的被情欲驾驭,无能作所抉择。

    你是中了什么邪,它能使你如此的被蒙骗,

    你的视、触、听、嗅觉如此的被混淆?

    天晓得,只要有半个健全的感官存在,它都足够使你恍悟的。

    羞耻啊!你的赧颜在那里呢?

    如果地狱之孽火尚能使年长妇人由骨髓内煽起淫念,

    那么在青春的狂焰里,贞操岂不是块蜡,它将瞬间熔化?

    别再指责少年人之冲动是可耻的了,

    当白发人自己的欲火也燃烧得同样猛烈,

    而理智亦被贬黜为情欲的淫媒时。

    后:啊,哈姆雷特,别再说下去了,

    你已让我看清了我的灵魂深处,看见在那里有洗涤不清之污点。

    哈:哼,生活在一张汗臭冲鼻,充满油垢的温床里;只知道在腐堕里翻腾,

    在龌龊的猪窝里寻欢做爱。

    后:啊,别再对我说这些了,这些字句就像利刃般的刺入我的耳内,

    请别再说下去了,甜蜜的哈姆雷特!

    哈:一个凶手、恶徒,一个不如你前夫二百分之一之佣奴,

    一个王者中之丑角,一个篡夺江山、王位之贼子;

    他把那珍贵的王冠由架上窃去,放入他的口袋中。

    后:请别再说下去了!

    哈:他是个破烂、褴褛之王。

    [鬼魂入]

    拯救我,神圣的天使呀,用您的翅膀来遮护我;

    陛下有何指示?

    后:{看不见鬼魂}唉,他疯了。

    哈:您是不是来责骂您那怠惰的儿子,

    因他对您尊旨之执行有所耽误,有所缺诚,而乱了大事?

    请说呀!

    鬼:记住,我这次的造访只是来磨利你那已钝的心志。

    且看,你的母亲心神已乱,你应为她内心之争扎给与帮助;

    弱者特别容易受到幻念激动。和她说话罢,哈姆雷特。

    哈:您还好吧,娘?

    后:唉,你自己还好吧?

    何
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第三幕