返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
祝福你,先生。

    波:殿下,皇后想和您说话--马上。

    哈:你有没有见到天边那片云?它看起来像支骆驼。{手指天上的一朵云}

    波:老天,它的确像支骆驼。

    哈:我觉得它倒颇像支黄鼠狼。

    波:它弓著背像支黄鼠狼。

    哈:或像条鲸鱼。

    波:也像条鲸鱼。

    哈:那么,我马上就会去见我娘。

    [私下]他们把我搞得忍无可忍。

    [对波隆尼尔]我马上就来。

    波:我就如此的传告。

    [波隆尼尔出]

    哈:『马上就来』讲得容易。

    {对罗与盖}出去罢,朋友们。

    [全体出,仅留哈姆雷特]

    此刻已是众巫出游的深夜,

    墓园里的枯坟均已敞开,地狱也在吐散瘟疫於人间。

    现在我可痛饮热血,可去执行那能令白昼战栗之骇人工作。

    且慢,让我先去见我的母亲...

    呵,我的心呀,别让我丧失天良,

    别让尼罗王之亡魂(注13)潜入此胸怀。

    我可残酷,但不可无良心。

    我可用语言的利剑来刺戳她,但决不用真刃。

    我的舌头与灵魂此时应效仿那伪君子:

    无论我用多么严厉的语言来谴责她,

    我的心灵将不容允我把它们履现成真。

    [出]

    译者注:

    (1).剧院的站票较便宜,而观众的一般水准较低。

    (2).特马根(termagant):陧造的回教神明。在早期戏剧里是个大声、无拘束之角色。

    (3).希律王(herod):犹太的有名暴君。

    (4).有人认为变色蜥蜴(chameleon)吞空气为食。

    (5).锐利(keen),也带性欲激发之意。

    (6).西方人婚嫁时之誓言:『可好可坏永相随...』在此哈姆雷特强调女人之虚伪。

    (7).此句出於与莎士比亚同年代剧中之一词。

    (8).达蒙(Damon):罗马神话中之人,以重友情出名。

    (9).孔雀在莎士比亚的时代有淫乱及残酷的恶名。

    (10).押过韵後,『孔雀』即成『驴』。

    (11).『净肠』的另ㄧ解释就是『涤清罪恶』,哈姆雷特在此故意用此双重意思。

    (12).在当时所流传之谚语:『草正长时,马儿饿死』。

    (13).尼罗王:古罗马之暴君,鸩杀其母。

    第三景:宫中

    [国王、罗生克兰、与盖登思邓入。]

    王:朕不喜欢他之模样;坐视他之疯态也不安全;

    所以,你们要有准备;朕将命令他立即随你们一起赴往英格兰。

    朕不能让他所带来之威胁继续坐大。

    盖:在下自会准备。

    无数庶民既食宿於陛下,

    维护吾邦万民生计乃吾等之神圣职责也!

    罗:任何有生之物都会按本能的去全力自保,

    关键万民福利之国君更应如此。

    君王之殁,通常不只是个人之灭亡,

    它却好似个庞大的旋涡,能殃及百性,能把他们并同卷入。

    这就好像高山顶上之一巨轮,轮辐上悬挂著无数的小物件;

    当此巨轮轰然的滚下山时,那些小物件也将同归於尽。

    因此,国君从来不独自叹息;

    当他如此
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第三幕