第五幕
我也是这样爱着罗瑟琳。
罗瑟琳 我可是一个女人也不爱。
西尔维斯 它是全然的空想,全然的热情,全然的愿望,全然的崇拜、恭顺和尊敬;全然的谦卑,全然的忍耐和焦心;全然的纯洁,全然的磨炼,全然的服从;我正是这样爱着菲。
菲 我也是这样爱着盖尼米德。
奥兰多 我也是这样爱着罗瑟琳。
罗瑟琳 我可是一个女人也不爱。
菲 (向罗瑟琳)假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
西尔维斯 (向菲)假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
奥兰多 假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
罗瑟琳 你在向谁说话,“你为什么责备我爱你呢?”
奥兰多 向那不在这里、也听不见我的说话的她。
罗瑟琳 请你们别再说下去了吧;这简直像是一群爱尔兰的狼向着月亮嗥叫。(向西尔维斯)要是我能够,我一定帮助你。(向菲)要是我有可能,我一定会爱你。明天大家来和我相会。(向菲)假如我会跟女人结婚,我一定跟你结婚;我要在明天结婚了。(向奥兰多)假如我会使男人满足,我一定使你满足;你要在明天结婚了。(向西尔维斯)假如使你喜欢的东西能使你满意,我一定使你满意;你要在明天结婚了。(向奥兰多)你既然爱罗瑟琳,请你赴约。(向西尔维斯)你既然爱菲,请你赴约。我既然不爱什么女人,我也赴约。现在再见吧;我已经吩咐过你们了。
西尔维斯 只要我活着,我一定不失约。
菲 我也不失约。
奥兰多 我也不失约。(各下。)
第三场 林中的另一部分
试金石及奥德蕾上。
试金石 明天是快乐的好日子,奥德蕾;明天我们要结婚了。
奥德蕾 我满心盼望着呢;我希望盼望出嫁并不是一个不正当的愿望。老公爵的两个童儿来了。
二童上。
童甲 遇见得巧啊,好先生。
试金石 巧得很,巧得很。来,请坐,请坐,唱个歌儿。
童乙 遵命遵命。居中坐下吧。
童甲 一副坏喉咙未唱之前,总少不了来些老套子,例如咳嗽吐痰或是说嗓子有点儿嘎了之类;我们还是免了这些,马上唱起来怎样?
童乙 好的,好的;两人齐声同唱,就像两个吉卜赛人骑在一匹马上。
歌
一对情人并着肩,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
走过了青青稻麦田,
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟,
姐郎们最爱春光好。
小麦青青大麦鲜,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
乡女村男交颈儿眠,
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟,
姐郎们最爱春光好。
新歌一曲意缠绵,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
人生美满像好花妍,
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟,
姐郎们最爱春光好。
劝君莫负艳阳天,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
恩爱欢娱要趁少年
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟
姐郎们最爱春光好。
试金石 老实说,年轻的先生们,这首歌词固然没有多大意思,那调子却也很不入调。
童甲 您弄错了,先生;我们是照