返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
这场争吵是根据着第七个原因呢?

    试金石  因为那是根据着一句经过七次演变后的谎话。――把你的身体站端正些,奥德蕾。――是这样的,先生:我不喜欢某位廷臣的胡须的式样;他回我说假如我说他的胡须的式样不好,他却自以为很好:这叫作“有礼的驳斥”。假如我再去对他说那式样不好,他就回我说他自己喜欢要这样:这叫作“谦恭的讥刺”。要是再说那式样不好,他便蔑视我的意见:这叫作“粗暴的答复”。要是再说那式样不好,他就回答说我讲的不对:这叫作“大胆的谴责”。要是再说那式样不好,他就要说我说谎:这叫作“挑衅的反攻”。于是就到了“委婉的说谎”和“公然的说谎”。

    杰奎斯  你说了几次他的胡须式样不好呢?

    试金石  我只敢说到“委婉的说谎”为止,他也不敢给我“公然的说谎”;因此我们较了较剑,便走开了。

    杰奎斯  你能不能把一句谎话的各种程度按着次序说出来?

    试金石  先生啊,我们争吵都是根据着书本的,就像你们有讲礼貌的书一样。我可以把各种程度列举出来。第一,有礼的驳斥;第二,谦恭的讥刺;第三,粗暴的答复;第四,大胆的谴责;第五,挑衅的反攻;第六,委婉的说谎;第七,公然的说谎。除了“公然的说谎”之外,其余的都可以避免;但是“公然的说谎”只要用了“假如”两个字,也就可以一天云散。我知道有一场七个法官都处断不了的争吵;当两造相遇时,其中的一个单单想起了“假如”两字,例如“假如你是这样说的,那么我便是这样说的”,于是两人便彼此握手,结为兄弟了。“假如”是唯一的和事佬;“假如”之为用大矣哉!

    杰奎斯  殿下,这不是一个很难得的人吗?他什么都懂,然而仍然是一个傻瓜。

    公爵  他把他的傻气当作了藏身的烟幕,在它的萌蔽之下放出他的机智来。

    许门领罗瑟琳穿女装及西莉娅上。柔和的音乐。

    许门  天上有喜气融融,

    人间万事尽亨通,

    和合无嫌猜。

    公爵,接受你女儿,

    许门一路带着伊,

    远从天上来;

    请你为她作主张,

    嫁给她心上情郎。

    罗瑟琳  (向公爵)我把我自己交给您,因为我是您的。(向奥兰多)我把我自己交给您,因为我是您的。

    公爵  要是眼前所见的并不是虚假,那么你是我的女儿了。

    奥兰多  要是眼前所见的并不是虚假,那么你是我的罗瑟琳了。

    菲  要是眼前的情形是真,那么永别了,我的爱人!

    罗瑟琳  (向公爵)要是您不是我的父亲,那么我不要有什么父亲。(向奥兰多)要是您不是我的丈夫,那么我不要有什么丈夫。(向菲)要是我不跟你结婚,那么我再不跟别的女人结婚。

    许门  请不要喧闹纷纷!

    这种种古怪事情,

    都得让许门断清。

    这里有四对恋人,

    说的话儿倘应心,

    该携手共缔鸳盟。

    你俩患难不相弃,(向奥兰多、罗瑟琳)

    你们俩同心永系;(向奥列佛、西莉娅)

    你和他宜室宜家,(向菲)

    再莫恋镜里空花;

    你两人形影相从,(向试金石、奥德蕾)

    像风雪跟着严冬。

    等一曲婚歌奏起,

    尽你们寻根见柢,

    莫惊讶咄咄怪事,

    细想想原来如此。

    歌

    人间添美眷,

    天后爱团圆;
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集四简介 >莎士比亚全集四目录 > 第五幕