返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
他们的同意更好的理由来。他们知道这些谷不是我们名分中的酬报,自以为谁也不会把它从他们的嘴边夺下来,所以也从来不曾为它出过一丝劳力。当国家危急存亡的关头要他们出征的时候,他们懒得连城门也不肯走出;一到了战场,他们只有在叛变内讧这一类行动上表现了最大的勇气;像这样的功绩,是不该把谷物白白分给他们的。他们常常用莫须有的罪名指斥元老院,难道我们因为受到了他们那样的指斥,才会作这样慷慨的施舍吗?好,给了他们又怎样呢?这些盲目的群众会感激元老院的好意吗?他们的行动就可以代替他们的言语:“我们提出要求;我们是大多数,他们畏惧我们,所以答应了我们的要求。”这样我们贬抑了我们自己的地位,让那些乌合之众把我们的谨慎称为恐惧;他们的胆子愈来愈大,总有一天会打开元老院的锁,让一群乌鸦飞进来向鹰隼乱啄。

    米尼涅斯  够了,够了。

    勃鲁托斯  够了,已经说得太多了。

    科利奥兰纳斯  不,再听我说下去。无论天上人间,一切可以凭着发誓的东西,愿它们为我的结论作证!元老贵族与平民两方面的权柄,一部分因为确有原因而轻视着另一部分,那一部分却毫无理由地侮辱着这一部分!身分、名位和智慧不能决定可否,却必须取决于无知的大众的一句是非,这样的结果必致于忽略了实际的需要,让轻率的狂妄操纵着一切;正当的目的受到阻碍,一切事情都是无目的地胡作非为。所以,我请求你们,要是你们的谨慎过于你们的恐惧,你们爱护国家的基础甚于怀疑它的变化,你们喜欢光荣甚于长生,愿意用危险的药饵向一个别无生望的病体作冒险的一试,那么赶快拔去群众的舌头吧;让他们不要去舐那将要毒害他们的蜜糖。你们要是受到耻辱,是非的公论也要从此不明,政府将要失去它所应有的健全,因为它被恶势力所统治,一切善政都要无法推行。

    勃鲁托斯  他已经说得很够了。

    西西涅斯  他说的全然是叛徒的话;他必须受叛徒的处分。

    科利奥兰纳斯  你这卑鄙的家伙!让你受众人的唾弃!人民要这种秃头的护民官干么呢?因为信任了他们,所以人民才会不再服从比他们地位高的人。在叛乱的时候,一切不合理的事实都可以武断地成为法律,那时候他们才是应该受人拥戴的人物;可是在正常的时期,那么让一切按照着正理而行,把他们的权力推下尘土里去吧。

    勃鲁托斯  公然的叛逆!

    西西涅斯  这还是个执政吗?不。

    勃鲁托斯  喂!警官呢?把他逮捕起来。

    一警吏上。

    西西涅斯  去,叫民众来;(警吏下)我用人民的名义亲自逮捕你,宣布你是一个企图政变的叛徒,公众幸福的敌人;我命令你不得反抗,跟我去听候处分。

    科利奥兰纳斯  滚开,老山羊!

    众元老  我们可以替他担保。

    考密涅斯  老人家,放开手。

    科利奥兰纳斯  滚开,坏东西!否则我要把你的骨头一根根摇下来。

    西西涅斯  诸位市民,救命啊!

    若干警吏率侍从及一群市民同上。

    米尼涅斯  两方面彼此客气一点。

    西西涅斯  这个人要夺去你们一切的权力。

    勃鲁托斯  抓住他,警官们!

    众市民  打倒他!打倒他!――

    众元老  (围绕科利奥兰纳斯忙作一团,狂呼)武器!――武器!――武器!――护民官!――贵族们!――市民们!――喂!――西西涅斯!――勃鲁托斯!――科利奥兰纳斯!――市民们!――静!――静!――静!――且慢!――住手!――静!

    米尼涅斯
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集四简介 >莎士比亚全集四目录 > 第三幕