第五幕
是你们的历史上记载的是实事,那么你们可以翻开来看一看,我曾经怎样像一头鸽棚里的鹰似的,在科利奥里城里单拳独掌,把你们这些伏尔斯人打得落花流水。孩子!
奥菲狄乌斯 嘿,各位大人;你们愿意让这个亵渎神圣、大言不惭的狂徒当着你们的耳目,夸耀他的盲目的侥幸,使你们回想到你们的耻辱吗?
众党徒 杀死他,杀死他!
众市民 撕碎他的身体!――立刻杀死他!――他杀死我的儿子!――我的女儿!――他杀死了我的族兄玛克斯!――他杀死了我的父亲!
官乙 静下来,喂!不许行暴;静下来!这人是一个英雄,他的名誉广播世间。他对于我们所犯的罪行,必须用合法的手续审判。站住,奥菲狄乌斯,不要扰乱治安。
科利奥兰纳斯 啊!要是我的剑在手头,即使有六个奥菲狄乌斯,或者他的所有的党徒都在我的面前,我也一定要结果他的性命!
奥菲狄乌斯 放肆的恶徒!
众党徒 杀,杀,杀,杀,杀死他!(奥菲狄乌斯及众党徒拔剑杀科利奥兰纳斯,科利奥兰纳斯倒地;奥菲狄乌斯立于科利奥兰纳斯尸体上。)
众官 住手,住手,住手,住手!
奥菲狄乌斯 各位朋友,听我说话。
官甲 啊,塔勒斯!
官乙 你已经做了一件将要使勇士们悲泣的事了。
官丙 不要踏在他的身上。各位朋友,静下来。收好你们的剑。
奥菲狄乌斯 各位大人,这次暴行完全是他自己向我们挑衅的结果,你们已经亲眼瞧见他的行为,一定知道这一个人的存在对于你们是一种多大的危险,现在我们已经除去这一个祸患,你们应该引为莫大的幸事。请你们把我传到你们的元老院里去质询吧,我愿意呈献我自己做你们的忠仆,或者受你们最严厉的处分。
官甲 把他的尸体搬去;你们大家为他悲泣,用最隆重的敬礼表示哀思吧。
官乙 他自己的躁急,免去了奥菲狄乌斯大部分的责任。事情已经到这个地步,我们还是商量善后的处置吧。
奥菲狄乌斯 我的愤怒已经消失,我感到深深的悔恨。把他抬起来;让三个重要的军人帮着抬他的尸体,我自己也做其中的一个。鼓手,在你的鼓上敲出沉痛的节奏来;把你们的钢矛倒推在地上行走。虽然他在这城里杀死了许多人的丈夫儿女,使他们至今吞声饮泣,可是他必须有一个光荣的葬礼。大家帮着我。(众抬科利奥兰纳斯尸体同下;奏丧礼进行曲。)
2w2
注释
珀涅罗珀是俄底修斯之妻,以贞节著称,在家乡等候了俄底修斯二十年。
凯图(Cato,公元前234―149),古罗马的爱国军人。
大帕岩是加比托林山的悬崖,古罗马人将叛国犯人由此推下摔死。