返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
一件快事。我爱的是荣誉,厌弃荣誉的人,也就是厌弃天神。

    司仪官  壮士,您的座位在那边。

    配力克里斯  不敢当,请另外那一位来吧。

    骑士甲  不必推让,壮士;我们都不是市井小人,断不会在心头或是眼色之间,流露出妒嫉贤能、蔑视贫贱的情绪来的。

    配力克里斯  你们都是很有礼貌的骑士。

    西蒙尼狄斯  请坐吧,壮士,请坐吧。

    配力克里斯  主管人类思想的乔武大神呀,我只要一想起她,便觉得这些佳肴盛馔,都变成淡而无味。

    泰莎  (旁白)支配人世婚姻的朱诺天后呀,无论什么食物,在我嘴里都失去了味道,我恨不得把他一口咽下去。――他真是一个风流的壮士。

    西蒙尼狄斯  他不过是一个出身田野的骑士,他的本领并不比别人高强多少;打断一两支枪杆算得什么?

    泰莎  在我看来,他就像金刚钻一样,和凡俗的玻璃不可同日而语。

    配力克里斯  那位国王的仪表很像我的父亲,使我回想起他当年也是同样的煊赫;列邦的君主像众星一般拱卫在他的宝座的四周,他就是为他们所朝拜敬礼的太阳;无论什么人站在他的面前,都会变成黯淡的微光,向他那灿烂的威焰免冠臣服。可是现在他的儿子却像夜间的萤火,只在黑暗之中吞吐着微弱的光辉,在光天化日之下就要焰销影灭。从此可以知道时间是世人的君王,他是他们的父母,也是他们的坟墓;他所给与世人的,只凭着自己的意志,而不是按照他们的要求。

    西蒙尼狄斯  各位骑士们,你们都快乐吗?

    骑士甲  我们多蒙陛下宠待,幸陪末座,怎么会不快乐?

    西蒙尼狄斯  这杯酒斟得满满的,正像你们的心中充满了爱情,让我用它来敬祝诸位健康!祝你们各位健康!

    众骑士  多谢陛下。

    西蒙尼狄斯  且慢,坐在那边的骑士,瞧上去郁郁不乐,好像我们今天宫中的盛宴,还辱没了他的身分似的。泰莎,你没有注意到吗?

    泰莎  那跟我有什么相干,我的父亲?

    西蒙尼狄斯  啊!听着,我的女儿;人世的君王应当像天上的神明一样,慷慨地把一切给与每一个向他们朝礼的人;否则他们只是一些徒有虚声的蚊蚋,死了也不过博得人们几声轻蔑的嗟叹。所以为了使他的脸上露出一些笑容起见,我命令你为他喝这一杯祝酒。

    泰莎  唉!我的父亲,我怎么可以向一个陌生的骑士这样大胆呢?他也许会嗔怪我的冒昧,因为男子对于妇女自动的呈献,往往会认作失礼的。

    西蒙尼狄斯  怎么!照我吩咐你的去做,否则你就要惹我生气了。

    泰莎  (旁白)凭着神明起誓,这正中我的下怀。

    西蒙尼狄斯  你再对他说,我要问问他是什么地方来的,叫什么名字,他的家世怎样。

    泰莎  壮士,我的父王向您祝饮了。

    配力克里斯  多谢他的盛情。

    泰莎  愿您的热血像这杯里的酒一般洋溢。

    配力克里斯  我谢谢他,也谢谢您;让我回敬他这一杯。

    泰莎  他还要请问您贵乡何处,尊姓大名,家世如何。

    配力克里斯  我是泰尔的士族,配力克里斯是我的名字;在文学、武艺两方面,都受过相当的教养。因为抱着向广大的世间探奇历险的心愿,不幸在汹涌的海上丧失了船只和随从,自己被风浪卷逐到这里的海滨。

    泰莎  他谢谢陛下;说他的名字叫做配力克里斯,一个泰尔的士族,因为遭遇海上的风波,丧失了船只随从,被浪涛卷到了这里的海滨。

    西蒙
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集四简介 >莎士比亚全集四目录 > 第二幕