返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
起来吧!(随战随下。)

    赫克托上。

    赫克托  呀,特洛伊罗斯吗?啊,打得好,我的小兄弟!阿喀琉斯上。

    阿喀琉斯  现在我看见你了。嘿!等着吧,赫克托!

    赫克托  住手,你还是休息一会儿。

    阿喀琉斯  我不要你卖什么人情,骄傲的特洛亚人。我的手臂久已不举兵器了,这是你的幸运;我的休息和怠惰,给你很大的便宜;可是我不久就会让你知道我的厉害。现在你还是去追寻你的命运吧。(下。)

    赫克托  再会,要是我早知道会遇见你,我的勇气一定会增加百倍。啊,我的兄弟!

    特洛伊罗斯重上。

    特洛伊罗斯  埃阿斯把埃涅阿斯捉了去了;真有这样的事吗?不,凭着那边天空中灿烂的阳光发誓,他不能让他捉去;我一定要去救他出来,否则宁愿让他们把我也一起捉了去。听着,命运!今天我已经把死生置之度外了。(下。)

    一骑士披富丽铠甲上。

    赫克托  站住,站住,希腊人;你是一个很好的目标。啊,你不愿站住吗?我很喜欢你这身甲胄;即使把它割破砍碎,也要剥它下来。畜生,你不愿站住吗?好,你逃,我就追,非得剥下你的皮来不可。(同下。)

    第七场战地的另一部分

    阿喀琉斯及众骑士上。

    阿喀琉斯  过来,我的骑士们,听清我的话。你们看我到什么地方,就跟到什么地方。不要动你们的刀剑,蓄养好你们的气力;当我找到了凶猛的赫克托以后,你们就用武器把他密密围住,一阵乱剑剁死他。跟我来,孩子们,留心我的行动;伟大的赫克托决定要在今天丧命。(同下。)

    墨涅拉俄斯及帕里斯互战上;忒耳西忒斯随上。

    忒耳西忒斯  那忘八跟那奸夫也打起来了。出力,公牛!出力,狗子!呦,帕里斯,呦!啊,我的两个雌儿的麻雀!呦,帕里斯,呦!那公牛打胜了;喂,留心他的角!(帕里斯、墨涅拉俄斯下。)

    玛伽瑞隆上。

    玛伽瑞隆  奴才,转过来跟我打。

    忒耳西忒斯  你是什么人?

    玛伽瑞隆  普里阿寥斯的庶子。

    忒耳西忒斯  你是个私生子,我也是个私生子,我喜欢私生子,一个私生子生我出来,教养我成为一个私生头脑、私生血气的变种:一头熊不会咬它的同类,那么私生子为什么要自相残杀呢?要注意,我们彼此不和是最不吉祥之兆:一个私生子为一个婊子打起架来就会惹祸上身的:再会,私生子。(下。)

    玛伽瑞隆  魔鬼抓了你去,懦夫!(下。)

    第八场战地的另一部分

    赫克托上。

    赫克托  富丽的外表包裹着一个腐烂不堪的核心,你这一身好盔甲送了你的性命。现在我已经作完一天的工作,待我好好休息一下。我的剑啊,你已经饱餐了鲜血和死亡,你也休息休息吧。(脱下战盔,将盾牌悬挂背后。)

    阿喀疏斯及众骑士上。

    阿喀琉斯  瞧。赫克托,太阳已经开始没落,丑恶的黑夜在他的背后追踪而来;赫克托的生命,也要跟太阳一起西沉,结束了这一个白昼。

    赫克托  我现在已经解除武装;不要乘人不备,希腊人。

    阿喀琉斯  动手,孩子们,动手!这就是我所要找的人。(赫克托倒地)现在,特洛亚,你也跟着倒下来吧!这儿躺着你的心脏,你的筋肉,你的骨胳。上去,骑士们!大家齐声高呼,“阿喀琉斯已经把勇武的赫克托杀死了!”(吹归营号)听!我军在吹归营号了。

    骑士  主将,特洛亚的喇叭跟我们的喇叭声音是一样的。

    阿喀琉斯  
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第五幕