第四幕
上没有人吗?王权不起作用了吗?国王死了吗?国家没有了主吗?除我之外,约克王室的后裔还有谁在?赫赫约克的皇嗣不当君王,谁当君王?既然如此,你且说来,他出海来干什么?
斯丹莱 若不是为此,我的主君,我就猜不透了。
理查王 若不是为了要来当你的主君,你哪儿猜得透这威尔士人要来干什么。我看你是想造反,想去投奔他。
斯丹莱 不是,我的好主君;不要怀疑我。
理查王 那么你那些可以反击他的人马呢?你手下的那些人到哪儿去了?他们难道不在西海岸护送叛徒们下船登陆吗?
斯丹莱 不是的,我的好主君,我的伙伴都在北方。
理查王 别有用心的家伙,他们呆在北方干什么?此刻不正该来西边勤王吗?
斯丹莱 陛下,他们没有接到王命;请求陛下准许我去走一遭,集合我的人马,按陛下所指定的地点和时间来会合。
理查王 嘿,嘿,你好去投奔里士满呀,我可不会放心你。
斯丹莱 最崇高的君王,你没有根据来怀疑我的心。我从来没有,也决不会背叛你。
理查王 那就去吧,去召集你的人马;可是要留下你的儿子乔治?斯丹莱;你可不要动摇,否则他的头就保不住了。
斯丹莱 且看我是否忠于你,再由你去处理他好了。(下。)
一使者上。
使者 我的好王上,我听见朋友们纷纷向我传报,此刻德文郡一带有柯特纳和他的兄弟,那个目中无人的爱克塞特主教,他们结集了许多党羽在兴兵作乱了。
另一使者上。
使者乙 我的王上,在肯特郡,基尔福德一族人拥兵反叛了;还随时在纠集更多的叛徒,兵力不断增强。
又一使者上。
使者丙 我的王上,强大的勃金汉的兵马――
理查王 滚开,猫头鹰!一个个都来叫丧吗?(打他的面颊)吃我这一掌,没有好消息不准来。
使者丙 我正是要报告陛下,勃金汉的人马被水冲散了,山洪忽而暴发,他已溃不成军;他自己也失踪了,已经不知去向。
理查王 我请你原谅;拿我这袋钱去,赔补那一巴掌。可有哪位朋友想得周到,悬赏活捉那叛徒没有?
使者丙 已经宣布了悬赏令,我的王上。
又一使者上。
使者丁 我的王上,据说,托马斯?洛弗尔勋爵和道塞特侯爵已在约克郡备战;不过同时要报告陛下一件大快人心的事,布列塔尼舰队被风暴吹散了。里士满从道塞特郡派出了一只船去探询岸边的人,问他们是接应他还是在抵抗他;据他们回答,他们是勃金汉派来支援他的;他不敢相信,扯起船帆回布列塔尼去了。
理查王 进军,进军,我们已经武装好了;如果不同国外敌人交战,也要就近平服国内的叛徒。
凯茨比重上。
凯茨比 我的主君,勃金汉公爵就擒了,这是最好的消息:里士满伯爵率领了强大军队在弥尔福登了陆,消息很坏,但是不能不讲。
理查王 向萨立斯伯雷出发!我们只顾在此议论,而王位之争的胜负可能就取决于这一刻间。传令把勃金汉解往萨立斯伯雷。我们大队人马跟我一同出发。(同下。)
第五场同前。斯丹莱勋爵邸宅中一室
斯丹莱及克利斯朵夫?欧锡克上。
斯丹莱 克利斯朵夫爵士,请为我转告里士满:我的儿子乔治?斯丹莱被扣留在那只吃人兽的栅栏里了。只要我一动手,小乔治的头便要落地;目前我不能来帮忙就是怕这件事。好了,去吧,问候你的主公。还有一句话,告诉他