返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
胜负难定的敌我交锋之际,我祈求好运来临!我诅咒我自己!天意与幸运莫给我欢乐!白昼莫为我放光;黑夜莫给我安息!如果我不对你这位美貌的皇室公主献出真心的爱、洁白的虔诚和神圣的思念,我愿满天吉星都背我而行!有了她,我和你才有幸福安乐;没有她,就只得让死亡、荒芜、毁灭、雕零降落这国土,尾随着我和你,追踪着她自己和多少虔敬上帝的人;除非如此,这一切都难幸免;除非如此,这一切都不会幸免。所以,亲爱的岳母――我必须这样称呼你――务必为我传达此意;为我的未来多申诉,不必谈过去;力陈我来日的功绩,不必提我所应得的处分;说明当前的急务和大势,不可学孩童般不明大义。

    伊利莎伯王后  我就这样听魔鬼的诱惑吗?

    理查王  是呀,只要魔鬼是在引诱你干一件好事。

    伊利莎伯王后  难道我就此把原有的我忘掉吗?

    理查王  对呀,如果你回忆原有的你于你有害的话。

    伊利莎伯王后  可是你的确杀害了我的孩儿哪。

    理查王  只要我重新把他们栽进你女儿的胎房;在那个香巢中他们得以重庆更生,他们本身的再现又可为你承欢。

    伊利莎伯王后  我当真去劝我女儿来将就你吗?

    理查王  这样办了,你就可以坐享儿孙之福。

    伊利莎伯王后  我去。马上给我来一个信息,我就会让你知道她的心愿。

    理查王  带给她我真诚的热吻;再会了。(与她接吻。伊利莎伯王后下)温情的傻子,浅薄易变的妇人!

    拉克立夫上;凯茨比随其后。

    理查王  怎么啦!有什么消息?

    拉克立夫  高贵的君王陛下,西边海岸行驶着一列强大的舰队;海滩头挤满了许多行踪不明的队伍,装备不整,也无心去击退那进犯的敌人。据揣测,那舰队的首领是里士满;他们在海面漂荡,专等勃金汉前去接应登陆。

    理查王  派一名脚步轻快的弟兄去见诺福克公爵;拉克立夫,你自己或是凯茨比;他在哪里?

    凯茨比  在此,我的好大人。

    理查王  凯茨比,飞速去见公爵。

    凯茨比  是,我的大人,我一定尽力加快脚步。

    理查王  拉克立夫,过来。快去萨立斯伯雷;你到那儿,――(对凯茨比)做事不经心的笨蛋,为什么你还呆站着不去见公爵?

    凯茨比  首先,陛下,请陛下示下,派我去见他讲些什么?

    理查王  呵!忠实的好凯茨比,叫他马上尽他所能集结最有力的军队,来萨立斯伯雷紧急会师。

    凯茨比  我就去。(下。)

    拉克立夫  请示陛下,派我去萨立斯伯雷做什么?

    理查王  是呀,我还没有去,你能去做什么呢?

    拉克立夫  陛下命令我赶快先去的。

    斯丹莱上。

    理查王  我改变了意思。斯丹莱,你有什么消息吗?

    斯丹莱  没有什么好消息,我的主君,不能使你听了高兴;也不算太坏,还可以讲得出来。

    理查王  嗨,嗨,倒是一个谜!不好也不坏!你既可以直截了当说出来,又何必大兜其圈子呢?再问你一遍,有什么消息?

    斯丹莱  里士满出海来了。

    理查王  淹死他去,让海水没过他的头!胆小如鼠的叛徒!他在那儿干什么?

    斯丹莱  我不知道,陛下,不过凭猜测罢了。

    理查王  那么,你且猜一下吧?

    斯丹莱  他受了道塞特、勃金汉和毛顿的煽动,来英国索取王冠。

    理查王  王座
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第四幕