返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
   伊利莎伯王后  这叫我怎么讲才好?说她父亲的弟弟要做她的夫君吗?或干脆说,她的叔父?还是说,杀她兄弟和舅父的刽子手?我该用什么称呼去为你求婚哪?什么称呼才能本着神意、法律或是我的声誉和她的爱,去拨动她那少女的心弦呢?

    理查王  说这个结合有利于英国的和平。

    伊利莎伯王后  英国以不断的战争,自能换得和平。

    理查王  说那发号施令的君王在向她恳求。

    伊利莎伯王后  所恳求的事却为万王之王所不容。

    理查王  说她将被封为万人之上的王后。

    伊利莎伯王后  正像她母亲一样为这称号而哀哭。

    理查王  说我一定爱她,始终不渝。

    伊利莎伯王后  可是这个“始终”,究竟何始何终?

    理查王  在她美满的生命中永远芬芳。

    伊利莎伯王后  但她那芬芳的生命又美满得几时呢?

    理查王  与上天和自然同存。

    伊利莎伯王后  凭地狱和理查而定。

    理查王  说我以君王的身分供她使唤。

    伊利莎伯王后  但她以臣侍的身分不屑使用这君权。

    理查王  为我向她巧用你的辞令。

    伊利莎伯王后  老老实实最能打动人心。

    理查王  那就老老实实告诉她我这一片真情。

    伊利莎伯王后  老实而不真切,说起来倒很别扭。

    理查王  你的论断太肤浅,太随便。

    伊利莎伯王后  呵,不对!我的论断既深切,又沉着;可怜的小宝贝们已经深埋黄土,沉寂无声了。

    理查王  莫再弹旧调,夫人;逝者已矣。

    伊利莎伯王后  我要一弹再弹,弹到心弦断。

    理查王  现在,让我凭圣乔治,我的爵勋和我的王冠――

    伊利莎伯王后  一是渎圣,二是玷辱,三是篡夺。

    理查王  我发誓――

    伊利莎伯王后  你一无所凭;算不得誓言。乔治被你亵渎,失去了他的圣名;爵勋被你玷辱,出卖了它的勋德;王冠被你篡夺,丧失了它的尊荣。如果你发誓立愿想取信于人,就得凭你所未加污损的事物为证。

    理查王  那就,凭人世间――

    伊利莎伯王后  你的罪孽满人间。

    理查王  凭我父亲的丧亡――

    伊利莎伯王后  你生来所作所为已经污辱了他的死亡。

    理查王  那就,凭我自身――

    伊利莎伯王后  你自身也被你糟蹋干净。

    理查王  那就,凭上帝――

    伊利莎伯王后  对上帝你所犯下的罪行最是严重。假如你知道戒惧,不敢违背神誓,你哥哥在位时所完成的团结就不致破坏,我兄弟也不致遭害而死。假如你知道戒惧,不敢违背神誓,此刻环绕你额前的帝王金圈早该在我儿的柔嫩的两鬓间闪耀了,并且至今他俩还活泼泼地呼吸在人间,可恨今天这两个埋在泥土中的幼弱的睡伴,竟由于你不顾恩义而供虫蚁侵蚀殆尽了。你还能凭什么立誓呢?

    理查王  凭那未来的岁月。

    伊利莎伯王后  那未来已被你过去的罪恶污损了;我自己从今以后只有泪雨淋淋,要把你过去所留下的污渍洗涤干净。孩子们孤苦伶仃,乏人抚养,因为你残害了他们的父母,他们要哀哭到老年:父母们如老树枯萎,因为你屠宰了他们的子嗣,他们只落得白发苍苍悲日暮。切莫凭未来发誓;你过去已是胡作非为,在利用未来之前你已经糟蹋了未来。

    理查王  我还希望昌达,也愿意悔罪,在
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第四幕