返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
,你是个懦夫,你是个狗东西猴崽子!

    爱文斯  (向卡厄斯旁白)别人在寻我们的开心,我们不要上他们的当,伤了各人的和气,我愿意和你交个朋友,我以后补报你好啦。(高声)我要把你的便壶摔在你的狗头上,谁叫你约了人家自己不来!

    卡厄斯  他妈的!勒格比――老板,我没有等他来送命吗?我不是在约定的地方等了他好久吗?

    爱文斯  我是个相信耶稣基督的人,我不会说假话,这儿才是你约定的地方,我们这位老板可以替我证明。

    店主  我说,你这位法国大夫,你这位威尔士牧师,一个替人医治身体,一个替人医治灵魂,你也不要吵,我也不要闹,大家算了吧!

    卡厄斯  喂,那倒是很好,好极了!

    店主  我说,大家静下来,听我店主说话。你们看我的手段巧不巧?主意高不高?计策妙不妙?咱们少得了这位医生吗?少不了,他要给我开方服药。咱们少得了这位牧师,这位休师傅吗?少不了,他要给我念经讲道。来,一位在家人,一位出家人,大家跟我握握手。好,老实告诉你们吧,你们两个人都给我骗啦,我叫你们一个人到这儿,一个人到那儿,大家扑了个空。现在我们已经知道你们两位都是好汉,谁的身上也不曾伤了一根毛,落得喝杯酒,大家讲和了吧。来,把他们的剑拿去当了。来,孩子们,大家跟我来。

    夏禄  真是一个疯老板!――各位,大家跟着他去吧。

    斯兰德  (旁白)啊,可爱的安?培琪!(夏禄、斯兰德、培琪及店主同下。)

    卡厄斯  嘿!有这等事!你把我们当作傻瓜了吗?嘿!嘿!

    爱文斯  好得很,他简直拿我们开玩笑。我说,咱们还是言归于好,大家商量出个办法,来向这个欺人的坏家伙,这个嘉德饭店的老板,报复一下吧。

    卡厄斯  很好,我完全赞成。他答应带我来看安?培琪,原来也是句骗人的话,他妈的!

    爱文斯  好,我要打破他的头。咱们走吧。(同下。)

    第二场  温莎街道

    培琪大娘及罗宾上。

    培琪大娘  走慢点儿,小滑头;你一向都是跟在人家屁股后面跑的,现在倒要抢上人家前头啦。我问你,你愿意我跟着你走呢,还是你愿意跟着主人走?

    罗宾  我愿意像一个男子汉那样在您前头走,不愿意像一个小鬼那样跟着他走。

    培琪大娘  唷!你倒真是个小油嘴,我看你将来很可以到宫廷里去呢。

    福德上。

    福德  培琪嫂子,咱们碰见得巧极啦。您上哪儿去?

    培琪大娘  福德大爷,我正要去瞧您家嫂子哩。她在家吗?

    福德  在家,她因为没有伴,正闷得发慌。照我看来,要是你们两人的男人都死掉了,你们两人大可以结为夫妻呢。

    培琪大娘  您不用担心,我们各人会再去嫁一个男人的。

    福德  您这个可爱的小鬼头是哪儿来的?

    培琪大娘  我总记不起把他送给我丈夫的那个人叫什么名字。喂,你说你那个骑士姓甚名谁?

    罗宾  约翰?福斯塔夫爵士。

    福德  约翰?福斯塔夫爵士!

    培琪大娘  对了,对了,正是他;我顶不会记人家的名字。他跟我的丈夫非常要好。您家嫂子真的在家吗?

    福德  真的在家。

    培琪大娘  那么,少陪了,福德大爷,我巴不得立刻就看见她呢。(培琪大娘及罗宾下。)

    福德  培琪难道没有脑子吗?他难道一点都看不出,一点不会思想吗?哼,他的眼睛跟脑子一定都睡着了,因为他就是生了它们也
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第三幕