返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕

    培琪  福德大爷,有话好讲,何必急成这个样子,让人家瞧着笑话。

    福德  对啦,培琪大爷。各位上去吧,你们马上就有新鲜的把戏看了;大家跟我来。(下。)

    爱文斯  这种吃醋简直是无理取闹。

    卡厄斯  我们法国就没有这种事,法国人是不兴吃醋的。

    培琪  咱们还是跟他上去吧,瞧他搜出什么来。(培琪、卡厄斯、爱文斯同下。)

    培琪大娘  咱们这计策岂不是一举两得?

    福德大娘  我不知道愚弄我的丈夫跟愚弄福斯塔夫,比较起来哪一件事更使我高兴。

    培琪大娘  你的丈夫问那篓子里有什么东西的时候,他一定吓得要命。

    福德大娘  我想他是应该洗个澡了,把他扔在水里,对于他也是有好处的。

    培琪大娘  该死的骗人的坏蛋!我希望像他那一类的人都要得到这种报应。

    福德大娘  我觉得我的丈夫有点知道福斯塔夫在这儿;我从来没有见过他像今天这样的一股醋劲。

    培琪大娘  让我想个计策把他试探试探。福斯塔夫那家伙虽然已经受到一次教训,可是像他那样荒唐惯了的人,一服药吃下去未必见效,我们应当让他多知道些厉害才是。

    福德大娘  我们要不要再叫快嘴桂嫂那个傻女人到他那儿去,对他说这次把他扔在水里,实在是一时疏忽,并非故意,请他原谅,再约他一个日期,好让我们再把他作弄一次?

    培琪大娘  一定那么办;我们叫他明天八点钟来,替他压惊。

    福德、培琪、卡厄斯及爱文斯重上。

    福德  我找不到他;这混蛋也许只会吹牛,他自己知道这种事情是办不到的。

    培琪大娘  (向福德大娘旁白)你听见吗?

    福德大娘  (向培琪大娘旁白)嗯,别说话。――福德大爷,您待我真是太好了,是不是?

    福德  是,是,是。

    福德大娘  上帝保佑您以后再不要用这种龌龊心思猜疑人家!

    福德  阿门!

    培琪大娘  福德大爷,您真太对不起您自己啦。

    福德  是,是,是我不好。

    爱文斯  这屋子里、房间里、箱子里、壁橱里,要是找得出一个人来,那么上帝在最后审判的日子饶恕我的罪恶吧!

    卡厄斯  我也找不出来,一个人也没有。

    培琪  啧!啧!福德大爷!您不害羞吗?什么鬼附在您身上,叫您想起这种事情来呢?我希望您以后再不要发这种精神病了。

    福德  培琪大爷,这都是我不好,自取其辱。

    爱文斯  这都是您良心不好的缘故,尊夫人是一位大贤大德的娘子,五千个女人里头也挑不出像她这样的一个;不,就是五百个里也挑不出呢。

    卡厄斯  她真的是一个规矩女人。

    福德  好,我说过我请你们来吃饭。来,来,咱们先到公园里走走吧。请诸位多多原谅,我以后会告诉你们今天我有这一番举动的缘故。来,娘子。来,培琪嫂子。请你们原谅我,今天实在吵得太不像话了,请不要见怪!

    培琪  列位,咱们进去吧,可是今天一定要把他大大地取笑一番。明天早晨我请你们到舍间吃一顿早饭,吃过早饭,就去打鸟去;我有一只很好的猎鹰,要请你们赏识赏识它的本领。诸位以为怎样?

    福德  一定奉陪。

    爱文斯  要是只有一个人去,我就是第二个。

    卡厄斯  要是只有一个、两个人去,我就是第三个。

    福德  培琪大爷,请了。

    爱文斯  请
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第三幕