返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
)请你先回到你店里去一趟,把我叫你打的项链拿来,现在应该已经打好了;你可以把它带到普本丁酒店里,她就在那边侍酒,这链条我要送给她,算是对我老婆的报复。请你就去吧。我自己家里既然对我闭门不纳,我且去敲敲别人家的门,看他们会不会冷淡我。

    安哲鲁  好,等会儿我就到您所说的地方来看您吧。

    小安提福勒斯  好的。这一场笑话倒要花费我一些本钱哩。(各下。)

    第二场 同前

    露西安娜及大安提福勒斯上。

    露西安娜  安提福勒斯你难道已经忘记了

    一个男人对他妻子应尽的本分?

    在热情的青春,你爱苗已经枯槁?

    恋爱的殿堂没有筑成就已坍倾?

    你娶我姊姊倘只为了贪图财富,

    为了财富你也该向她着意温存;

    纵使另有新欢,也只好鹊桥偷渡,

    对着眼前的人儿献些假意殷勤。

    别让她在你眼里窥见你的隐衷,

    别让你的嘴唇宣布自己的羞耻;

    你尽管巧言令色,把她鼓里包蒙,

    心里奸淫邪恶,表面上圣贤君子。

    何必让她知道你已经变了心肠?

    哪一个笨贼夸耀他自己的罪状?

    莫在她心灵上留下双重的创伤,

    既然对不起她,就不该恶声相向。

    啊,可怜的女人!天生来柔弱易欺,

    只要你们说爱我们,我们就相信;

    躯体被别人占据了,给我们外衣,

    我们也就心满意足,不发生疑问。

    姊夫,进去吧,安慰安慰我的姊姊,

    劝她不要伤心,把她叫一声我爱;

    甜言蜜语的慰藉倘能息争解气,

    何必管它是真心,是假惺惺作态。

    大安提福勒斯  亲爱的姑娘,我叫不出你的芳名,

    更不懂我的名姓怎会被你知道;

    你绝俗的风姿,你天仙样的才情,

    简直是地上的奇迹,无比的美妙。

    好姑娘,请你开启我愚蒙的心智,

    为我指导迷津,扫清我胸中云翳,

    我是一个浅陋寡闻的凡夫下士,

    解不出你玄妙神奇的微言奥义。

    我这不敢欺人的寸心惟天可表,

    你为什么定要我堕入五里雾中?

    你是不是神明,要把我从头创造?

    那么我愿意悉听摆布,唯命是从。

    可是我并没有迷失了我的本性,

    这一门婚事究竟是从哪里说起?

    我对她素昧平生,哪里来的责任?

    我的情丝却早已在你身上牢系。

    你婉妙的清音就像鲛人的仙乐,

    莫让我在你姊姊的泪涛里沉溺;

    我愿意倾听你自己心底的妙曲,

    迷醉在你黄金色的发浪里安息,

    那灿烂的柔丝是我永恒的眠床,

    把温柔的死乡当作幸福的天堂!

    露西安娜  你这样语无伦次,难道已经疯了?

    大安提福勒斯  疯倒没有疯,可是有些昏迷颠倒。

    露西安娜  多半是你眼睛瞧着人,心思不正。

    大安提福勒斯  是你耀眼的阳光使我眩眩欲晕。

    露西安娜  只要非礼勿视,你就会心地清明。

    大安提福勒斯  我眼里没有你,就像黑夜没有星。

    露西安娜  你要谈情说爱,请去找我的姊姊。

    大安提福勒斯  你姊姊的妹妹
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第三幕