22
首先是那些濒死的伤员的表情,(那无法形容的表情,)
那些仰天躺着的死者,两臂平摊,
我梦见,我梦见,我梦见。
那些大自然的景象,田野和群山,
那多么美丽的经过风暴后的天空,以及晚间那么亮得出奇的月
亮,
它温柔地照耀着、俯照着我们挖掘壕沟和堆积掩体的地点,
我梦见,我梦见,我梦见。
它们消逝很久了,那些脸,那些壕沟和战场,
那里我曾硬着心肠镇静地穿过屠杀的腥云,或者离开倒下的伙
伴,
那时我急忙地向前——可是如今在晚上,他们的形状哟,
我梦见,我梦见,我梦见。
点缀得密密的旗帜哟,繁星的旗!
你的道路还长,命运攸关的旗——你的道路还长,沿途有死亡
的血滴,
因为我看到那最后争夺的锦标就是世界,
我看见它所有的船只和海岸都交织着你的命脉,贪婪的旗;
难道又梦想那些国王的旗,高高地飘扬,举世无敌?
人类的旗啊!赶快——以坚定可靠的步伐超越那些最高的国王
之旗,
作为强大的象征至高无上地飞入天空,凌驾于它们全体之上,
繁星的旗哟,点缀得密密的旗帜!
给周游世界后归来的U. S. G.我在你身上看得最清楚的,
不是你在历史的伟大道路上前进时,
那里焕发出来的从不被时间模糊的好战的胜利光辉,
或者是你坐在华盛顿坐过的地方,统治着和平的国土,
或者是你这个被封建的欧洲所款待、被年高德劭的亚洲所簇拥
着的人,
以齐一的步伐与国王们在圆形的世界游乐场散步;
而是在外国你与国王们的每一次散步中,
那些西部的、堪萨斯的、密苏里的、伊利诺的草原君主们,
俄亥俄的、印第安纳的成百万大众,同志、农民、士兵,大家
一齐出阵,
无形中同你与国王一起以平行的步伐行走在圆形的世界游乐
场,
他们全都那样公正地受到了尊敬。
① 即美国总统格兰特将军,他于1879 年秋环球旅行归来。
(写于科罗拉多的普拉特峡谷)
构成这个场景的精灵,你构成了,
这些冷酷而发红的东倒西歪的石堆,
这些鲁莽的、胆大冲天的山峰,
这些峡谷,汹涌而清澈的溪流,这赤裸裸的清新,
这些不成形的粗野的队列,由于它们本身的原因,
我认识你,野性的精灵,——我们在一起谈过心了,
我所有的也是这样粗野的队列,由于它们自己的原因;
我的歌是因为忘记了艺术而受到责难吗?
忘记了把艺术的准确而精致的规律熔合在它们之中?
忘记了抒情诗人的标准的节拍,精心制作的圣殿美景——圆柱
和磨光的拱门?
但是你,在这里纵酒狂欢的你,——构成了这个场景的精灵,
它们却把你牢记在心。
当我漫步于这些明朗壮丽的日子
当我漫步于这些明朗壮丽的日子,
(因为浴血苦斗的战争结束了,战争中那了不起的理想哟,
这是你面对大大不利的形势,不久前才光荣地赢得的,
如今你迈步向前,可是也