返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
22
着。

    从黑沉沉的云雾深处,

    从封建的残骸和国王们的骷髅堆里,

    从整个古老欧洲的废墟,破碎了的虚伪仪式,

    倾圮的大教堂,宫殿的瓦砾和牧师们的坟墓里,

    瞧,自由之神的新鲜而毫未模糊的面貌显露出来——那同样不

    朽的脸孔朝外面窥视;

    (就像你美利坚的母亲的面容的一瞥,

    就像一支宝剑的意味深长的一闪,

    在向你大放光辉。)

    也不要以为我们忘记了母亲般的你;

    你长期在后面蹒跚吗?乌云又要在你头上密集?

    哎,可是你已经自己出现在我们眼前一一我们认识你,

    你已经给了我们可靠的证据,你自己的一瞥,

    你在那里也像在各处那样等待着你的时机。

    在宽广的波托马克河边,又鼓起老年的喉舌,

    (仍在发言,仍在叫喊,就不能停止这样的胡扯?)

    又是这般快活的老年情趣,又回到你,你的感觉,你这充沛而

    旺盛的活水,

    又是那样凉爽而芬芳,又是弗吉尼亚夏日的天空,澄蓝而清亮,

    又是午前那群山的紫色,

    又是那不死的草,那样沉静、柔软而葱翠,

    又是那血红的盛开的蔷薇。

    血红的蔷薇哟,请给我的这本书以清香!

    波托马克河哟,请以你的水波精细地洗浴我的诗行!

    把你的源头活水给我呀,让它在我结束之前渗入这书中的翰

    墨,

    把你群山上午前的紫雾给我呀,当我掩卷的时候,

    把你那不死的草给我呀,给我!

    (1876 年6 月25 日)

    从遥远的达科他峡谷,

    那些荒沟野壑的地方,皮肤黝黑的苏人①,一片荒僻的土地,寂

    静,

    或许今天有一声悲哀的呜咽,或许一支喇叭的曲调在召唤英

    雄。

    战况公报,印第安人的伏击、诡计,险恶的环境,

    骑兵连以顽强的英雄气概战斗到最后一分钟,

    在他们的小圈子里,以杀死的马当作胸墙,

    科斯特和他手下的官兵全部牺牲。

    可是我们种族的古老又古老的传说还在延续,

    那个由死亡高高举起的最崇高的生命,

    那面完整地保存着的古老的旗帜,

    那适时的教训哟,我多么欢迎您!好像枯坐在黑暗的日子里,

    孤单,沮丧,在时间的浓雾里徒然寻觅光明和希望,

    从意料不到的地方,一个强烈而短暂的证据,

    (那个虽被遮蔽但仍然处于中心的太阳,

    那令人振奋的永远居于中心的生命,)

    突然发出一道闪电般的强光。

    你,在战斗中抖着浅褐色头发的你,

    我不久前看到你手执雪亮的宝剑在战场上昂首挺进,

    如今在死亡中结束了你对事业的壮丽热情,

    (我没有给它或你带来挽歌,我只带来了一支愉快而骄傲的短

    曲,)

    令人绝望而又光荣呀,是的,在极为绝望又极为光荣的失败之

    中,

    在你身经百战、但从未放弃过一支枪或一面旗之后,

    为了给士兵们留下一个极为美好的纪念品,

    你交出了你自身。

    ① 说苏语的印第安人。

    在午夜的睡眠中,有许多张苦痛的脸,

  
上一页 书架管理 下一页

首页 >草叶集简介 >草叶集目录 > 22