返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第三部分:我们的金钥匙 英语原著的魅力
ao beat violently, and for a fes o stretcored treasure. to glo larger beneatated gaze.  last, and stretc instead of ting outline, ered soft ter amazement Silas fell on  o examine t icks, raised a flame. But t disperse t only lit up distinctly ttle round form of ts shing.

    (马南的意识又清醒过来,他继续做着那个无法停下来的动作,开门、关门,一点也没有意识到他知觉中的那个空白,也没有意识到这中间发生的任何变化,他只觉得光线渐渐地暗下去,他打着寒战,虚弱不堪。他想起来,他已经在门口站着看了很久了。回到炉子边,他看见那两段木头已经烧得塌了下来,只发出一点点模模糊糊的红光。他在炉边的椅子上坐下,弯着腰想把那它们再支起来。这时候,在他朦朦胧胧的视觉中,好像在炉子前面的地上有金色的东西。金子——他自己的金子——它像当初被人偷偷拿走一样,又神不知鬼不觉地被送了回来!他感觉到心在剧烈地跳动,有好一会儿,他都不能伸出手去抓住那个失而复得的宝贝。那堆金子在他焦虑的凝视中似乎在闪光,变得越来越大。他终于弯下腰去,伸出了他的手,可是,他的手指碰到的不是他熟悉的金币那种硬梆梆的轮廓,而是温暖的、软绵绵的卷发。塞拉斯惊呆了,他跪了下去,低下头去仔细察看这个奇怪的东西:这是个睡着的孩子——一个胖嘟嘟的、漂亮的小东西,满头都是那种柔软的黄色的卷发……这是一个梦吗?他站了起来,把木头往炉子里推了推,又扔进去一些干叶子和树枝,点着了火。可是火焰并没有让他眼前的景象消失,反而把这个孩子小小的、圆圆的外形,还有他破旧的衣服,照得更加分明。)

    显然,这个婴儿是有人故意送到马南的小屋子里的,有人告诉马南,要让好运气重新回到屋子里,就要不停地开门、关门。马南在意识不清醒的时候没有发现屋子里发生了变化,于是,这个不幸的生命就被人丢给了这个孤寂和落魄的人。遗弃者是为了解脱自己心头的重负而放弃对这个小生命的所有责任。可是,遗弃者也许没有想到,这个婴儿却像火焰一样,点燃了一颗冰冷的心,复活了一个几乎已经死去的灵魂,使他重新获得了生命。从此,两点微弱的生命之火就在风雨飘摇之中不停地燃烧,成长了……

    女作家艾略特用独特的描写、细腻的笔触描绘了这个可怜的织布工人平凡而苦难的人生,让人不禁流下同情的眼泪。读这本书的英文原著是一种真正的艺术享受,在阅读中我仿佛就生活在马南的世界里,这就是英语阅读的魅力了。

    我喜欢读英文小说,特别是在有些翻译作品质量不高的情况下,读原著或许是一种好的选择。但是,读原著是要费力的,费力地读书,是不是违背了艺术享受的初衷了呢?我觉得,即使最好的翻译也不可能把原著的全部内涵展现出来,毕竟谁也代替不了原著者的母语表达啊!所以,要想真正感受英语文学的魅力,还是要读原著。
上一页 书架管理 下一章

首页 >美丽的英语简介 >美丽的英语目录 > 第三部分:我们的金钥匙 英语原著的魅力