爱的牺牲
是比奥里亚人。”乔慢吞吞地说。
“喔,他是哪里的人并不重要。你有多聪明呀,乔——吻我吧,乔——你是怎么怀疑到我没有给克雷门蒂娜上音乐课的呢?”
“直到今天晚上,”乔说,“我才起了疑心。要不是的话,今天晚上我也不会,只是因为我今天下午从机房里拿着这旧面纱和油膏送到了楼上,说是一个姑娘被熨斗烫伤了。这两个星期,我一直在那个洗衣店烧锅炉来着。”
“那么,你并没有——”
“买我画的比奥里亚人,”乔说,“他和品克尼将军都是属于同一艺术的产物——只是我们不能称它们为绘画或是音乐罢了。”
临了,他们两个都笑了。后来,还是乔先开口道:
“在一个人热爱着他的艺术时,就是付出再多,他也——”
可是,德丽雅把手抚在了乔的嘴上,不让他说下去。
“不,”她说——“只是‘当一个人爱的时候。’”
<hr />
注释: