告诉我吧!日语老师真相只有一个
“推理小説(すいりしょうせつ)”的名头可算是十分响亮了,若追溯其历史,甚至可以上溯到阿拉伯古典文学里“3个苹果”的故事,而中国的公案小说也不可不提。不过,说到正宗的侦探小说,作为犯罪小说的一支,历史还不算很久。
日本在近代通过翻译引进了大量的欧美作品,受其影响诞生了侦探小说——“探偵小説(たんていしょうせつ)”。后来因为“偵”字一度被排除在日文的“当用汉字”之外,并且随着推理小说丛书的发行,推理小说这个名字逐渐深入人心,成为确定的名称。
“ミステリ—”※推理小说与“サスペンス”※悬疑小说
时代进步了,推理小说也发展出了很多种名称,其中最广为人知的就是“ミステリ—”和“サスペンス”这两个外来语了。“ミステリ—”即英语的“mystery”,“サスペンス”则是“suspense”的音译。一般来说,这两种叫法意思差不多,不过一般涉及事件、犯罪及破案的内容的则归于“ミステリ—”;包括了超现实魔幻小说、恐怖小说及科幻小说等种类的就被称为“サスペンス”。所以细究起来,两者还是略有差异的。
推理小说在日本得到了充分的发展,到“ミステリ—”和“サスペンス”的阶段,已经全面超越了小说的范畴,扩大到了影视、动漫等领域,一系列脍炙人口的名探形象出现在人们面前,20世纪90年代有神探古畑任三郎,近两年则是东野圭吾笔下的物理学家汤川学,他们都是凭借自己敏锐的头脑和观察力破案,汤川还用上了他非常高端的科学知识。至于动漫,有那个“永远的小学生”——柯南,尽管走到哪儿命案就发生到哪儿,但是逢案必破,破案水平直追柯南·道尔笔下的福尔摩斯与阿加莎·克里斯蒂的神探波洛。他的名言“真実(しんじつ)はいつもひとつ”※真相只有一个,就算不是热爱动漫的人,可能都耳熟能详了。一句话,推理作品是男女老少咸宜,大家都喜闻乐见的。
除此之外,日本的电视节目也离不开这两个词,比如tBS电视台曾经有“月曜ミステリー劇場”(星期一推理剧场),现在改名叫作“月曜ゴールデン”(黄金星期一);日本电视台也曾开设“火曜サスペンス劇場”(星期二悬疑剧场);现在还有东京电视台“水曜ミステリー9”(星期三推理9)、朝日电视台的“木曜ミステリー”(星期四推理)。一周之中,必有悬疑推理内容的电视剧上映,可见日本人对于这种逻辑严密、抽丝剥茧的题材的喜爱。想到“数独”这样的游戏也是在日本大为流行,就不由得佩服他们爱动脑的习惯。
ひめき声(ごえ)
既然是サスペンス,就离不开惨叫声和呻吟声营造出的惊悚气氛。一般要表现人的惊恐情绪时,用“悲鳴(ひめい)を上げる”※惨叫出声表达。这个词不仅用于感到可怕而叫出声的情况,还可以用来表现叹息无奈,比如“苦情(くじょう)の殺到(さっとう)に悲鳴を上(あ)げる”※面对大量投诉叫苦不迭。
ひめき声是“悲鳴”※惨叫和“うめき声”※呻吟两词合一而成的新词,是用来表达人在突然遭遇非常恐怖的事情时发出的那种半惨叫半呻吟的声音。当然这种场面不一定非得在悬疑推理的时候才出现,平时大家去主题公园什么的,游乐设施中的“お化(ば)け屋敷(やしき)”※鬼屋里就会传来阵阵这样的声音——“お化け屋敷からひめき声が聞(き)こえる”※从鬼屋里能听见惨叫声,这时的惊声尖叫可以说是助兴的,比起惊恐,不如说是刺激更恰当吧。
ちぼる
这个词来源于汉字词“知謀(ちぼう)”,意思一望而知,是智谋、诡计的意思。把这个名词压缩后加上词尾“る”动词化,就成了“ちぼる”※实施计谋、花招百出。这也是现在