告诉我吧!日语老师真相只有一个
デジタリアン
时至今日,我们的生活已经丰富到了想什么有什么的程度,特别是在像日本这样发达的国家,几乎不会感到任何不便。不过,人与人的交流不知从什么时候开始已经悄悄地发生了变化,其中最显著的变化之一就是,人人手执一台甚至数台手机或其他数码终端设备,走到哪儿带到哪儿,已经到了离开就不行的程度了。
既然数码是“デジタル”(digital),那么使用数码设备的人按照英文造词方式就成了“デジタリアン”(digitalian)※数码人,过度依赖电脑、智能手机的人都是这一类,以前有个汉语词是“网瘾”,现在听到这个词的机会似乎少了一点,但是好像不是因为状况有所改善,而是因为大家集体出现了“网瘾”症状。情况甚至严重到,朋友聚会时,几个人在一起不说话,都埋头拼命刷SNS(Social Networking Services,社交网络),话都放到那上面去说了……
最后不好意思地说一句,因为我也是这样一名但凡有点时间就低头看手机或者平板的“デジタリアン”,所以各位如果要拍砖的话,请轻拍。
待(ま)ち近(ぢ)かしい
伸长了脖子期盼的感觉可以用“待(ま)ち遠(どお)しい”来形容,少年时代盼望节日和假期就是这样的感受:“お正月の来るのが待ち遠しい”※盼新年盼得脖子都长了。
但是人必然会渐渐长大,长大以后时间不知为何就变得飞快,我们常常觉得时间一转眼就过去了,该做的事总是没时间做完,感觉星期一才刚过去,周末就已经在眼前了。
针对这样时间如白驹过隙飞速逝去的感觉,仿照“待ち遠しい”的构词方式,一个新的形容词“待ち近かしい”便诞生了,如:“卒業(そつぎょう)までの時間(じかん)がとても待ち近かしく感(かん)じられる”※觉得毕业的时间一转眼就到了。时间越过越快,挽留不住,这是人生的必然吧,所以每个人都必然会感叹“青春(せいしゅん)が待ち近かしく感じられる”※青春真是短暂啊。
<hr />
注释: