返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三十五章
我未做的一切。

    你必须死。

    “噢,先生,这的确是一首好诗。就我所知,是你写得最好的一首。”

    他把纸折起来,递还给我。

    我问他临死前有没有什么重要的话想说。那把自动手枪已经又准备好,可以对这个人使用了。他望了望手枪,长叹了一声。

    “你听我说,麦克,”他说。“你喝醉了,我又是个病人。让我们把这桩事推迟一下吧。我需要清静。我还得调治我的阳痿。下午朋友们要来接我去看一场比赛。这场枪弹上膛的闹剧已经变成一件非常讨厌的事。我们都是老于世故的人,不管在哪一方面——两性关系、自由诗、枪法。要是你对我怨恨,我准备作出不同寻常的赔偿。就连一场老式的rencontre,用剑或用手枪,在里约或别的地方一也不排除在外。今天我的记忆力和我的口才都不处在最佳的状态,但说实在的,亲爱的亨伯特先生,你也不是一个理想的继父,而且我并没有强迫你那小小的被保护人跟着我走。是她要我把她带到一个比较幸福一点的家里。这幢房子不像我们跟几个朋友共有的那片农场那么现代。不过它相当宽敞,夏天和冬天都很凉爽,一句话十分舒适,因此既然我打算退休后永远住在英国或佛罗伦萨,我提议你搬进来住。它无偿地都归你。只要你不再拿那把枪对着我(他令人厌恶地咒骂了一句)。顺便问一声,我不知道你是否喜欢稀奇古怪的玩意儿,要是喜欢,我可以给你,也是无偿地,作为家里的玩物,一个相当令人兴奋的小小的畸人:一个有三个乳房的年轻女子,其中一个真是一个顶呱呱的乳房,这是大自然的一件稀罕、可爱的奇迹。现在,soyons raisonnables。你只会把我打成重伤,随后自己就在监狱里日渐憔悴,而我会在热带的气候环境下恢复健康。我向你保证,布鲁斯特,你住在这儿会很快活,酒窖里藏着很多酒;还有我下一个剧本的全部版税——眼下我在银行里没有多少钱,但我打算去借——喏,就像莎士比亚头上受了风寒后所说的,去借,去借,去借。还有一些其他的好处。我们这儿有一个十分可靠、可以收买的打杂女工,一个维布里萨太太——姓很古怪——她每星期从村子里来两次,唉,今儿她不来,她有好几个女儿,外孙女儿。我还知道一两件有关警察局长的隐私,这使他成了我的奴隶。我是一个剧作家。我被称作美国的梅特林克。梅特林克·施梅特林,我说。得了!所有这一切都很不光彩,现在我也拿不准我做的事到底对不对。决不要用朗姆酒和着海洛因一块儿服食。现在做个和蔼可亲的人,把枪放下,我认识你可爱的妻子,但并不熟。我的衣服你可以随便拿去穿。噢,还有一件事——你会喜欢的。我楼上收藏着一批独一无二的色情书籍。就提其中的一种:精装的对开本《巴格拉什岛》,探险家和精神分析学家梅兰尼·魏斯所著,她是个非凡的女性,这是本出色的著作——把枪放下——里面有八百多幅照片,拍的都是一九三二年她在巴达海上巴格拉什岛检查和测量过的男性生殖器官,都是根据在爽朗的天空下交欢所测定绘制的一些非常具有启发性的图表——把枪放下——另外,我还可以为你安排去观看执行死刑,并不是每个人都知道那张椅子给漆成黄色——”

    Feu!这一次我打中了什么硬东西。我打中了一张黑色摇椅的椅背,那张摇椅与洛莉·希勒的那张不无相似之处——子弹打在椅子前背上,椅子立刻开始摇晃,速度那么快,摇得那么带劲儿,那时不管哪个人走进房间,都会被眼前这个双重的奇观惊得目瞪口呆:那把摇椅恐惧地拼命摇晃,而我那紫色的目标方才坐在上面的那把扶手椅上也空无一人。他飞快抬起屁股,手指在空中抓挠着,倏地溜进了音乐室,紧接着我们就在门里门外互相拉扯,气喘吁吁;音乐室的门上也有一把钥匙,我先前没有注意。不过这次
上一页 书架管理 下一页

首页 >洛丽塔简介 >洛丽塔目录 > 第三十五章