活体的继承者
里似的。我可以看到发生的变化。我也以些许叛逆的痛苦告别了我母亲的世界里那些严肃的、持怀疑态度的问题,无休止但显然不受重视的家务,捣碎的马铃薯里的硬块,令人不安的想法,代之以她们的工作和玩乐、安慰和秩序、错综复杂难以理解的礼节。在她们家里,要学习一整套的语言。那里的交谈有许多层次,什么事情都不能直接说,每一个玩笑都可能是绵里藏针。母亲的不赞成是不容分辨的,像阴沉的天气;她们的不赞成则像细小剃刀的割伤,令人困惑地夹杂在善意中间。她们有爱尔兰人那种用顺从和尊重装饰嘲弄本质的天赋。
邻近农场上有一家人的女儿嫁给了城里的一位律师,他们家为此感到很骄傲。他们带他过来,介绍给大家。埃尔斯佩思姑妈和格雷斯姑妈刚烤完面包,擦洗了银器,为这次拜访专门拿出了手绘的盘子和珍珠手柄的小刀。她们给他吃蛋糕、奶油脆饼、果仁面包和水果馅饼。他是个贪吃的年轻人,或者只是不知所措,只好用吃东西来缓解紧张情绪。他拿起整个蛋糕塞进嘴里,蛋糕被弄碎了,糖衣沾在胡子上。晚饭时格雷斯姑妈什么都没说,就模仿他吃东西的样子,不断地夸张着,发出狼吞虎咽的咯咯声,形象地从盘子里抓着食物。“哦,律师啊!”埃尔斯佩思姑妈优雅地叫着,从桌子对面倾身问道:“你一直——对乡下生活——感兴趣吗?”在她们对他展现的绝妙礼节后面,我感觉有些毛骨悚然——那是一种警告。他不是自以为了不起吗!那是她们轻轻说出的最后的谴责。他自视高人一等。他们不是自命不凡吗!虚荣和做作真是无处不在。
她们反对的不是能力。她们在自己家里,在我们家里,认可能力。但是应该把它或多或少隐藏起来。她们对野心抱有警觉,因为有野心就得经受失败,有让自己受愚弄的风险。最糟糕的事,我推断,生活中可能发生的最糟糕的事是被人们嘲笑。
“你叔叔克雷格,”埃尔斯佩思姑妈对我说,“你叔叔克雷格在瓦瓦那什是最精明的,是最受爱戴和尊重的人之一。他可以竞选立法会,如果他愿意的话,可以进内阁。”
“他没有当选吗?克雷格叔叔?”
“别傻了,他从来没有参加竞选。他不想出名。他不喜欢。”
这就是在我看来十分神秘和新奇的暗示:选择无为,到最后会证明比有为更明智和自重。她们喜欢拒绝选择的人们,拒绝婚姻、职位、机会和金钱。我的表姐,露丝·迈克奎恩,住在杜伯敦,获得了读大学的奖学金,因为她非常聪明,但是她在考虑之后还是拒绝了。她决定待在家里。
“她宁愿不。”
为什么这样做就值得羡慕?就像某种音乐或颜色的微妙和谐,消极之美是我无法欣赏的。但是和母亲一样,我还没准备好否定它们。
“害怕把头伸出洞口。”母亲对露丝·迈克奎恩如此评价。
莫伊拉姑妈嫁给了鲍博·奥利芬特姑父,他们住在波特菲尔德,有一个女儿叫玛丽·艾格尼丝,是他们婚后很久才生的。夏天,莫伊拉姑妈偶尔会开三十英里的车来詹肯湾,带玛丽·艾格尼丝来待一个下午。莫伊拉姑妈会开车。埃尔斯佩思姑妈和格雷斯姑妈认为她很勇敢(母亲也在学开车,她们却认为这是轻率鲁莽,没有必要)。她们会看着她那辆老式方顶车过了桥,从河那边开过来,出去迎接她,鼓励、羡慕、欢迎地叫着,仿佛她刚刚穿越了撒哈拉沙漠,而不是经过炎热、烟尘滚滚的路,从波特菲尔德而来。
她们对世上其他人的那种客套后面隐藏的机智的恶意,在她们兄弟姐妹间的彼此关注中是完全不存在的。他们对彼此只有温柔和自豪。对玛丽·艾格尼丝也是。我禁不住想,她们喜欢她胜过我。我也受欢迎和喜爱,但是,会受到其他因素和我的一半遗传的影响——我的教养中有异教成分,永远不可能纠