返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
活体的继承者
都是穿戴整齐的——来到前门。有一个老太太穿着长格子裙,头上围着围巾,躬着身子,靠在拐杖上,老头也是弯着腰,穿着闪亮的西装,戴着旧式浅顶软呢帽。克雷格叔叔还没有完全醒过来,疑惑地问:“哦,你们好——”然后突然大笑起来,“埃尔斯佩思!格雷斯!你们这两个女魔鬼!”

    挤奶的时候,她们用方巾系住头发,发梢像小翅膀一样扑动着,还穿上各种破烂的打补丁的衣服,沿着奶牛的路径走,在路上什么地方捡起一根棍子。母牛脖子上系着重重的铃铛,发出叮当声。一次,埃尔斯佩思姑妈和我跟随着零星懒散的铃声来到树林的边缘,看到一只鹿静静站在树桩和浓密的蕨类植物中间。埃尔斯佩思姑妈没说话,伸出棍子像君主一般命令我不要动,我们望了好一会儿它才看见我们,跃起身来,好像在空中划了半个圆圈,就和跳舞的人一样,然后跳开了,翘着尾部,隐入深深的灌木丛。那是一个炎热而安静的傍晚,一道道阳光停在树干上,像杏子皮一般金黄,埃尔斯佩思姑妈说:“哎,我们小时候,上学路上常看到很多鹿。可是现在没有了。我已经不知多少年没见过一只了。”

    在牛棚里,她们给我示范怎么挤奶,那可并不像看起来那么简单。她们轮流将奶喷进一只谷仓猫的嘴里,它在几英尺外用后腿立着。那是只脏兮兮带条纹的公猫,唤作罗伯。克雷格叔叔也过来,还穿着浆过的衬衫,袖子挽起,闪光的背心口袋里插着钢笔和铅笔。他控制奶油分离器。埃尔斯佩思姑妈和格雷斯姑妈挤奶时喜欢唱歌。她们唱:“在圣路易斯等我,在集市等我!”“我有六便士,响当当的六便士”,还有“她来的时候会绕过山路——”她们会同时唱不同的歌,每个人都想压过对方,并且抱怨:“不知道那个女人怎么会认为自己会唱歌!”挤奶的时间她们变得大胆而喜气洋洋。格雷斯姑妈害怕进储藏室,因为可能有老鼠,她跑过畜棚场,抽打长角的大奶牛屁股,把它们赶出大门,回到草地上。埃尔斯佩思姑妈抬起奶油罐,动作轻松有力,几乎有种轻蔑的意味,就像个小伙子似的。

    可是同样的两个人在我母亲的房子里就变得沉闷了,老是绷着脸,狡猾,老气横秋,又爱攻击别人。母亲听不到时,她们喜欢对我说:“你就用那把梳子梳头吗?我们以为是给狗用的呢!”要不就说:“你们就是用那个来擦盘子的吗?”她们会弯腰察看锅盘,不停地刮,刮下自从上次她们来访后积聚的最后一片黑渣。无论母亲说什么,她们都报以足够使人晕倒的微笑;她的直截了当,蛮横粗暴,让她们一时间不知所措,只好快速而无望地对她眨眨眼,好像面对一道残忍的强光。

    她说的最善意的话是最没有道理的。埃尔斯佩思姑妈能够凭听觉记忆弹钢琴;她会坐下来弹她知道的几首曲子——《我的美人在海上》和《去小岛的路》。母亲主动教她识谱。

    “那样你就可以弹出真正动听的曲子了。”

    埃尔斯佩思姑妈拒绝了,她微妙地、不自然地笑着,好像有人主动要教她打台球似的。她到外面找到一块荒了的花圃,跪在地上,在午后的烈日下,薅杂草。“那块花圃我再也不关心了,我已经放弃了。”母亲轻描淡写地,从厨房的门里大声说,带着警告的语气。“除了那种单调的虎耳草,花圃中啥都没有种,不管怎样,我要尽快拔掉它们!”埃尔斯佩思姑妈继续锄草,像没听见一样。母亲一脸恼怒,最后放弃了话题,她实际上已经坐在了帆布椅子上,向后靠着,闭着眼睛,什么都不做,只是愤怒地微笑了大约十分钟。母亲惯于单刀直入,埃尔斯佩思姑妈和格雷斯姑妈则擅长迂回,撤退,消失,然后又重新出现,悄然无声,牢不可破。她把她们像蜘蛛网一样推出她的视线;我很清楚。

    回到詹肯湾的家——我和她们度过了漫长的暑假——她们精神饱满,膨胀得好像被浸泡在水
上一页 书架管理 下一页

首页 >女孩和女人们的生活简介 >女孩和女人们的生活目录 > 活体的继承者