伊达公主
虽然有一天,其中一个——帕特·蒙蒂——从我身边经过时对我笑了一下,我做起有关她的白日梦——她救出溺水的我,然后她成了护士,照看我,当我几乎死于白喉病时,冒着生命危险用光滑的手臂轻摇着我。
如果是星期三下午,母亲的房客弗恩·道夫提,会在家喝茶,抽烟,在餐厅和母亲聊天。弗恩嗓音低沉,会用不着边际的漫谈、咕哝和大笑来对付母亲较为锋利简洁的评论。她们聊城里的人,聊她们自己;她们的谈话像永不干涸的河水,是我触摸不到的戏剧,生活的酵母。我会走到餐具柜的镜子那里,看投影在里面的屋子——暗色的壁板,暗淡的光线,黄铜灯具像一棵枝叶分布均匀但却长歪了的小树,五条树枝僵硬地弯曲着,树梢上是玻璃花。为了让它们在镜中组成一个场景,我可以让母亲和弗恩像橡皮筋一样拉伸,歇斯底里地摇晃,让我自己的脸悲惨地垂向一侧,中风一般。
我对母亲说:“你为什么不把那幅画带来?”
“什么画?什么画?”
“睡椅上那幅。”
因为我一直在想——我经常在想——我们农场上的厨房,父亲和班尼叔叔很可能正在煎马铃薯作晚餐,用没洗过的锅(为什么要把好好的油洗掉呢?),炉子上烘着棒球手套和围巾。我们的狗梅杰——母亲从不让它进屋子——睡在门前的脏油毯上。报纸铺在桌子上代替桌布,床上是带狗毛的毯子,猎枪、雪鞋和洗衣盆挂在墙上。臭味弥漫的单身汉的舒适生活。睡椅上有一幅画是母亲很早以前画的——那时的日子可能还是悠闲,晴朗,柔情绵绵的——那时他们刚刚结婚,画中有一条石路,山间小溪,一个戴红围巾的小姑娘赶着羊走在路上。山和羊看起来很相似,波浪起伏,团团簇簇,灰色中透着青紫。很久以前我以为那个小姑娘就是母亲,画上是她年轻时荒凉的乡间生活。后来我了解到那是她从《国家地理》杂志上临摹的风景。
“那幅啊?你想把它放在这里吗?”
我并不是真的想要。在我们的谈话中,我经常试图引导她,以得到答案,或有所发现。我特别想让她说它是留给父亲的。我记得她曾经说过一次那是为父亲画的,那是他喜欢的风景。
“我不想把它挂在人们都能看见的地方,”她说,“我可不是什么艺术家。只是无聊才画画。”
她开了个女士派对,邀请了考特太太,有时称作劳雅·考特太太,百斯特太太,她先生是商业银行经理,和其他在街上聊天认识的人,还有邻居,弗恩邮电局的同事,当然还有埃尔斯佩思姑妈和格雷斯姑妈。(她请她们做奶油鸡烤饼、柠檬馅饼和结婚蛋糕,她们照做了。)派对提前安排好了。女士们到了前厅,先要猜罐子里有多少颗豆子,把数字写在一张小纸条上。晚会进行中有猜谜节目,从百科全书上选出的小测试题,看手势猜字谜游戏,后者通常很难顺利进行,很可能是因为许多女士不明白怎么玩,或者太害羞,还有铅笔和纸游戏,写下一个男人的名字,折叠起来,传下去,写一个动词,然后再写一个女士的名字,折叠起来等等。最后打开所有纸条,读出来。我穿着粉色羊毛裙和前开襟的短上衣,开心地给大家分花生。
埃尔斯佩思姑妈和格雷斯姑妈在厨房忙个不停,微笑着,不屑一顾的样子。母亲穿着红色连衣裙,半透明,点缀着小小的黑蓝色紫罗兰,像刺绣的一样。“我们还以为她裙子上是甲虫呢,”埃尔斯佩思姑妈悄悄对我说,“它让我们大吃一惊!”那以后派对就不像我原来设想的那么美好了;我注意到一些女士没有参与什么游戏,母亲的脸兴奋得发热,声音充满做作的热情,当她弹钢琴时,学过声乐的弗恩会唱“没有爱人的生活是什么?”这时,女士们都显得拘谨,远远地拍着掌,好像这只是在炫耀。
下一年,埃尔斯佩思姑妈和格雷斯姑妈事