返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
Ω-2
疑惑。现在基特里奇说:“我不喜欢高斯通带来的消息。”

    “那消息说了什么?”高斯通——你可能已经猜到了——是夏洛特的又一个名字。

    “啊,已经发送了,那个可怕的水手,吉莱·勃特勒,整个下午一直站在我的门口。他一定拿走了我们的小船,之后还在递给我信时露出了无赖的笑容。他醉得令我作呕,那举止看上去,似乎把我绑架到山洞里就是到了天堂了。我从他的态度中能看出来,为了让他来送这封信,一定有人给了他很多钱。他浑身散发着可怕的气息,高傲和肮脏全都体现出来了。”

    我重复道:“那条消息究竟说了些什么?”

    “五百七十一天在火星上,另加一个闰年。八个月完成。”

    “他不可能是对的。”我回答,似乎我明白了每个字的意思。

    “不可能。”

    我们以互相倾诉思念结束了这次谈话,说着“在再会之前,简直是度日如年”之类的话,接着我们拥抱了。在我上车之前,我从储物箱中拿出了一本破旧的t.S.艾略特诗集的平装版,电报中提到的八月应该是指这本书中的第五首诗。我们曾达成一致,将月数——三月是第三个月——加到诗数上来。火星只是为了扰乱注意力,但是五百七十一加一,按照我们的惯例减去五百,我翻到第五首诗的七十一行和七十二行,写着——我敢坦白它吗?——《荒芜的土地》。

    无论谁,只要有着相同版本的《艾略特诗集选》,破译我们的代码并不是件难事,但是只有夏洛特、基特里奇和我知道我们用的是哪本书。这就是夏洛特的留言——七十一至七十二行:

    去年你在花园中种下的尸体它开始发芽了吗?今年会开花吗?

    他又来了,我不明白夏洛特的意思,而且我不喜欢它。我原本以为我们都对休战感到很满意。

    在我娶了基特里奇后的那年,当前夫休·蒙塔古在长刀般的夜中生活时,他从他的轮椅上发出许多可怕的电报。第一封是在我们结婚当天:

    很幸运,你的骰子掷到了十一,你们必须互相亲吻五百二十八加二次并留着这张纸——《一次友好的累积》。

    译文如下:

    早晨,你的影子在你的身后走过

    我会在灰尘中告诉你什么是畏惧

    那给我们的新婚之夜成功地增添了色彩。如今,在这么多年之后,他再次发来私人消息,或许我仍然值得他这么做。我的鼻子仍旧为克洛伊的事而发出犯罪的气息。

    当然,当拜访一个有罪的人时,残酷倒能抑制紧张(我们的刑罚系统也如是说)。夏洛特的信息如同雾一样阴险——“去年你在花园中种下的尸体”——理解这句话就如同使我爬到和天气同样高的位置一样难,至少我已经准备好了面对尝试中的失败。当我在开车时我也会思考,对于我所付出的回报,我只差一点点就能破解了。我很想知道基特里奇是否有关于海·霍利斯的线索,当然我并没有告诉她,很明显,夏洛特也不知道。她听起来对桃乐丝·亨特一无所知,基特里奇当然会表现出对我和夏洛特的交战一无所知。

    考虑了这么多之后,很显然,我需要一次简单的旅行来为我的沉思提供力量了。于是,当我在路过贝尔法斯特一路与三路交界处时,好转的天气让我的心情变得十分愉悦。现在,天气变暖了一些,雨夹雪也变成了雨。路面即使潮湿也不会结冰了,我可以沉入我的思绪中了:在关于海·霍利斯的文档里,桃乐丝·亨特占据了一个重要的位置。

    <hr />

    注释:
上一页 书架管理 下一章

首页 >夏洛特的亡灵简介 >夏洛特的亡灵目录 > Ω-2