返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第四章
    一九四零年九月九日,里斯本第十七警察局记录十五点二十二分马基·达·弗隆泰拉街四十五号房一位妇女挂电话来请求协助捉小偷,阿尔康塔拉中士和布朗哥中士当即驱车前往。

    十六点零七分阿尔康塔拉中士和布朗哥中士返回汇报:

    一、埃斯特勒娜·罗德利格,罗马天主教派,寡居,生于一九零五年三月二十七日,葡萄牙公民。美洲中部的哥斯达黎加共和国领事,住马基·达·弗隆泰拉街。

    二、让·列布朗,新教徒,未婚,生于一九一零年一月二日,法国公民,银行老板,目前无固定居处(难民,葡萄牙旅行签证)。

    埃斯特勒娜对事情的经过解释如下:“我要求拘捕偷窃我财物的让·列布朗,我认识列布朗只有几周的时间。他经常到我的别墅来拜访我。五天前我发现一只很重的金手镯不见了(十八K,一百五十克,上嵌大小宝石数颗),是亚历山大·赫尔库朗诺街的珠宝商米格尔·达·佛茨造的,买价为十八万埃斯库多。我当着列布朗的面指责他偷了我的手镯,他自己也承认了。我责令他最迟在今天中午十二点之前将东西退还我。但是他没有照办。”

    那个叫让·列布朗的外国人交待如下:“我并未偷她的手镯子,只是受罗德利格夫人之托将这只手镯拿去卖。后来因没有遇到买主,就将原物退还了她本人。”问:“罗德利格夫人说手镯没有在她那里。您能不能将手镯取来?要不,您能不能告诉我们手镯现在放在何处?”

    答:“不行,因为罗德利格夫人为了给我扣下偷窃的罪名已将手镯藏了起来,她的意图是让警察把我抓起来。”问:“什么原因?”答:“吃醋。”

    注在审问他的时候态度蛮横而傲慢,言语之间明显地带有威胁的口气。他放肆地践踏原告女性的尊严,破口大骂审问他的警官。最后他还装疯,哈哈大笑,胡言乱语,唱起了法国俚俗小调。

    阿尔康塔拉中士和布朗哥中士叙述如下:“在拘捕这个外国人的时候他还拒绝受捕,因此不得不给他上了手铐。将他带走的时候我们发现在别墅外边的街上有好几个可疑分子窜上窜下,严密地注视我们的行动。”

    注估计这个名叫列布朗的外国人同里斯本的黑帮分子有瓜葛,他被拘捕当夜即被押送警察局的看管所。明天早上将他转交警察总局偷盗科处置。

    埃斯特勒娜领事叫了一辆出租车。当她又激动又疲乏地回到马基·达·弗隆泰拉街时,已经快到傍晚六点钟了。她坐在汽车的后位上不停地喘息,两眼闪闪发光,双颊通红。真是灵验呐,一切都象事前预料的那样。可是,唉,上帝啊,这个神秘莫测的人把我的处境搞得多狼狈啊!他们把他关起来了,在看管所里呆着就不怕那些跟踪他的人了。可是为什么会有人跟踪他呢?他没给我讲,他只是吻我,请求我信任他。啊,我还能怎么办呢?我是这么爱他!他真是个勇敢的法国人。天知道他呆在这儿到底担负着什么样的秘密使命!是的,我愿意信任他,他叫我做什么我就做什么。我把金手镯藏起来了,每天都到码头去设法替他登记一张船票,守口如瓶,对谁也不提他的事。如果登记上了一张到南美洲的船票我就马上赶到警察局找到调查法官,向他出示手镯说我把手镯放错了地方,愿意撤销起诉。啊,这些日子没有他在身边真可怕!无论是白天还是黑夜,多可怕。没有让,没有我的心上人……

    出租车停了。女领事下车付了钱正想朝家门走,从一棵棕榈树后面突然冒出一个面色苍白而阴沉的人。这人穿一件旧外套,他走到埃斯特勒娜面前揭下头上的旧礼帽,操着结结巴巴的葡萄牙语对她说:“罗德利格夫人,我有要事给您讲。”

    “不听不听。”身材丰满的女领事极不耐烦地叫了一声。那人一面跟着她走一面压低声音说:“我要讲的是让·列
上一章 书架管理 下一页

首页 >风流间谍简介 >风流间谍目录 > 第四章