返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二十一章 在鲁康尼亚山民中活动的斯巴达克思·自投罗网的捕鸟人


    玛尔古斯·克拉苏现在对爱芙姬琵达已完全信任了;他允许她自由出入营垒,不论是独个儿或者是带着由她挑选的不论什么人。

    爱芙姬琵达用丰盛的酒席款待了老祭司;这位客人喝了八、九杯醇厚的采古勃葡萄酒以后,就把希腊妓女曾经对他加以怀疑的不快遭遇忘记得干干净净了。

    爱芙姬琵达在那时候叫来了她的心腹奴隶席诺克拉特,很快地对他低声嘱咐了几句,然后让他离开。

    到了下半夜,将近拂晓时分,爱芙姬琵达戴上了铁盔,佩上一把小巧而又锋利的短剑,和祭司一起出了营垒。这位波季提乌斯的后裔,由于痛饮了采古勃葡萄酒,已经连站也站不稳了。

    在离开爱芙姬琵达和艾乌斯·斯顿执乌斯几步远的地方,跟着两个全副武装、身材魁梧的卡帕陀西亚人。他们是玛尔古斯·里齐尼乌斯·克拉苏的奴隶。

    当这一伙人向奥列佛利乌斯·赫克里斯神庙走去时,让我们暂时回过头来看看台梅斯城中的情形。斯巴达克思的船队建造工作已经完成了三天,他只等待看一个黑夜,以便把一万五千名角斗上装上几千艘想尽种种方法建造和聚集起来的大小船只。

    被天空中愈来愈密的灰黑色云块遮蔽了一整天的苍白色的太阳刚下山,斯巴达克思预见到那正是他所需要的黑夜,就命令三个军团拔营出发。他们在海岸边列成队伍,然后分头装载到碇泊在海港中的几千艘船舶上去。色雷斯人命令葛拉尼克斯和那三个军团一起上船。天一黑斯巴达克思就发出命令,有帆的船把帆升起来,没有帆的用桨划,船队就浩浩荡荡地出发了。

    角斗士的军队严守秩序,保持极度的肃静,乘着船从台梅斯的海港中。驶到广阔的海面上来了。

    但是,白天里把乌云吹集在一起的地中海热风,继续执拗地从阿非利加海岸那边吹来,而且,不管那批航海者如何努力,还是把他们吹回布鲁丁半岛,不让他们有驶近西西里岛沿岸的可能。

    角斗士们不知疲倦地划着桨,总算前进了好几英里路。但是到了拂晓时分,海面上的波涛显得分外汹涌了,地中海的热风又极其狂暴地吹刮起来。角斗士的脆弱不堪的船队已经面临覆灭的厄运,于是葛拉尼克斯不得不遵照从台梅斯来到船上的渔夫、水手以及熟谙航海的角斗士们的劝告,下令叫船队向岸边驶去。一万五千名起义的角斗士,在尼科台拉附近荒凉的海滩上登了陆。葛拉尼克斯决定把队伍开到附近山里去,同时他派了一个百夫长率领八、九个战士乘了一艘决艇赶到斯巴达克思那儿去报告他们的遭遇。

    这时候,两个卡帕陀西亚奴隶已经跟着老祭司和爱芙姬琵达来到奥列佛利乌斯·赫克里斯神庙中。老祭司就在黑夜里领他们到那条从神庙通到城里去的大路上,叫他们在路旁的冬青树丛中埋伏起来。在冬青树丛前面两箭远的地方,有一座不大的庄院。那儿就是角斗士们前哨的哨所,而且,不管哨兵们怎样小心地保持肃静,两个卡帕陀西亚人还是时时刻刻可以听到被狂风吹送过来的低语声和脚步声。

    “喂,艾尔齐顿,”一个奴隶用卡帕陀西亚土话对另一个低声说。“我们必须活捉那个女强盗。”

    “如果可能,我们就照办,阿斯古巴尔,”艾尔齐顿答道。

    “我也这么说……如果可能就照办。”

    “因为,老实说,如果她用短剑或者匕首抵抗,我只要两下子就可以解决她;但是,我们既然可以在这儿听得见角斗士们的话声,他们也一定可以听到这个女强盗喊救的声音。”

    “自然,他们一听见喊声,只要几秒钟就可以跑到这儿,那时候我们就完蛋了;从这儿到角斗士的哨所统共只有两箭远,可是从这儿到我们的营垒里却要远上一千倍。”

    “我对朱庇特发誓,你说得对
上一页 书架管理 下一页

首页 >斯巴达克斯简介 >斯巴达克斯目录 > 第二十一章 在鲁康尼亚山民中活动的斯巴达克思·自投罗网的捕鸟人