返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二十二章
恼怒不安,很想用挖苦嘲笑来一一加以反驳,最后就从自己头上揪下一根淡色头发,质问陪审员他们和伯顿·伯利:单凭一个人头上的一根头发,能不能就说明这个人全部头发的颜色;如果不能,那你们各位能不能相信:这么一根头发,究竟是不是罗伯达头上的呢。

    接着,梅森传唤一位名叫拉特格·多纳休的太太。她用一种极为安详、平和的声调说:七月八号傍晚,大约在五点半到六点钟之间,她和丈夫先是在月潭搭好了一座帐篷,然后去划船、钓鱼。他们离开湖岸大约有半英里,环绕月潭四周围的树林子和尖岬北头也许有四分之一英里时,她就听见一个呼喊声。

    “您说是下午五点半到六点钟之间,是吗?”

    “是的,先生。”

    “再说说是在哪一天?”

    “七月八号。”

    “那时候,您正好是在哪儿?”

    “我们在——”

    “不要说‘我们’。就说您自己是在哪儿?”

    “我正跟丈夫坐在一只小船上,划过一个地方,后来我才知道这个地方叫南湾。”

    “得了。现在说一说,以后发生了什么事?”

    “当我们划到湖湾中央的时候,我听到了一个呼喊声。”

    “是什么样的呼喊声?”

    “令人听了心肺俱裂,好象是什么人因为剧痛——要不然就是碰到危险时发出的呼喊声。这声音很刺耳——以后它始终在我耳边回响。”

    这时,贝尔纳普临时动议“一笔勾销”,结果最后一句奉命从开庭笔录中被勾掉了。

    “这呼喊声是从哪儿传来的?”

    “从远处。是从树林子里,要不然就是从树林子后面传来的。”

    “那时候,您知道不知道树林子那边还有一个湖湾,或者说是延伸到树林子的一块狭长草地?”

    “不知道,先生。”

    “哦,您当时是怎么想的——这呼喊声可能是从你们那边的树林子里传来的吗?”

    (提出异议,得到了庭方支持。)

    “现在您就告诉我们,这是男人发出的,还是女人发出的呼喊声?又是什么样的呼喊声?”

    “那是一个女人发出的呼喊声,好象是在叫嚷‘啊,啊!’或是‘啊,老天哪!’——非常尖厉、清晰,不过,当然罗,很远很远。就象一个人在剧痛时拚命地尖叫。”

    “这呼喊声是男人发出的,还是女人发出的,您能肯定,不会弄错了吧。”

    “错不了,先生。我敢肯定是一个女人发出的呼喊声。一个成年男子或是孩子,决不可能有那么尖的声调。只有女人才会这样呼喊的。”

    “我明白啦。现在请您告诉我们,多纳休太太——地图上这个点,就是发现罗伯达·奥尔登尸体的地方,您看见了吗?”

    “看见了,先生。”

    “另有一个点,在那树林子后面,大约就是你们那只小船所在的地方,您看见了吗?”

    “看见了,先生。”

    “您认为那个声音是从月潭这一个点上传过来吗?”

    (提出异议,得到了庭方支持。)

    “这呼喊声重复过没有?”

    “没有,先生。当时我等了一会儿,而且还关照我丈夫也注意听着。我们俩都等着,但是这呼喊声却再也听不见了。”

    于是,贝尔纳普一方面恨不得证明这也许只不过是一种表示害怕,而不是在剧痛或是受伤以后发出的呼喊声,另一方面又一次从头至尾盘问了多纳休太太一遍,结果却发现:不管是她也好,还是后来被传唤到证人席的她丈夫也好,他们夫妇俩立场都是一点儿也没有动摇。他们斩钉截铁地说,这个女人的呼喊声所引起的深深的伤感,在
上一页 书架管理 下一页

首页 >美国的悲剧简介 >美国的悲剧目录 > 第二十二章