十八 松风
误会太甚。原来他以前曾经有意于明石姬,所以说这番话来暗示心事。这侍女却误认为他看中了她自己。右近将监觉得出乎意外,便淡然地告别道: “改日再来拜访吧。”就跟着公子出去了。
古歌:“谁与话当年?亲友尽凋零。苍松虽长寿,亦已非故人。” 见《古今和歌集》。
源氏内大臣打扮得齐齐整整,走出门去时,前驱者高声喝道。头中将与兵卫督坐在车子后面奉陪。源氏内大臣对他们说:“我这个简陋不堪的隐避所被你们找到了,真遗憾!”样子很不高兴。头中将答道:“昨晚好月亮,我们不曾来奉陪,抱歉之至。因此今天冒着朝雾前来迎接。山中的红叶时候还早,野间的秋花此刻正茂盛呢。昨天同来的某某朝臣,在途中放鹰猎取鸟兽,落在后面,现在不知怎么样了。”
源氏内大臣决定今日游玩桂院,命车驾转赴其地。桂院的管理人仓皇置办筵席,奔走骚扰,手忙脚乱。源氏内大臣召见鸬鹚船上的渔夫。他听到这些渔夫的口音,回想起了须磨浦上的渔夫的土话。昨夜在嵯峨野中放鹰猎取鸟兽的某某朝臣,送上用荻枝穿好的一串小鸟,作为礼物,以证明其曾经狩猎。传杯劝酒,不觉过量。川边散步,有失足之虞。然而酒醉兴浓,在川边盘桓了一日。诸人皆赋绝旬。到了晚上月光皎洁之时,大开音乐之会,繁弦急管,热闹非常。弦乐只用琵琶与和琴,笛类则命长于此道之人吹奏。笛中所吹的,都是适合秋天时令的曲调。水面风来,与曲调相和,更觉富有雅趣。此时月亮升入高空,乐音响彻云霄。
这附近桂川上的鸬鹚船自古著名。
夜色渐深之时,京中来了四五个殿上人。这些人皆在御前侍候,宫中举行管弦之会时,皇上曾言:“六天斋戒,今已圆满,源氏内大臣必来参与奏乐,何以不见他到?”有人启奏:大臣正游嵯峨桂院。皇上便遣使前来存问。同来的钦差是藏人弁,带来冷泉帝的信中有云:
“院居接近蟾宫桂,
料得清光分外明。
我好羡慕呵!”源氏内大臣对使者申述未能参与宫中奏乐的歉意。但他觉得此间奏乐,因环境不同,故有凄清之感,反比宫中饶有意趣。便洗盏更酌,又添了醉意。
此间不曾准备犒赏品,便派人到大堰邸内去取,嘱咐明石姬:不须特别丰盛。明石姬即将手头现成之物交使者送上,计有衣箱两担。钦差藏人弁急欲返宫,源氏大臣便从衣箱中取出女装一袭,赠与钦差,并答诗云:
“空有嘉名称月桂,
朝朝苦雾满山乡。”
言外之意是盼望日光照临,即盼望冷泉帝行幸到此也。钦差去后,源氏内大臣于席上闲吟古歌:“我乡名桂里,桂是蟾宫生。为此盼明月,惠然来照临。”因此想起了淡路岛,便谈到躬恒怀疑 “莫非境不同?”那曲古歌,席上便有人不胜感慨,带醉而泣。源氏公子吟诗道:
“否去泰来日,月华在手旁。
当年窜淡路,遥望此清光。”
头中将接着吟道:
“月明暂被浮云掩,
此夜清光普万方。”
右大弁年纪较长,桐壶帝时代早就在朝,圣眷优厚。此时他追怀故主,便吟诗道:
“月明遽舍天宫去,
落入深山何处边?”
此古歌见《古今和歌集》。
席上诸人赋诗甚多,为免烦冗,恕不尽述。源氏内大臣恣情谈笑,庄谐杂作,众人皆想听他千年,看他万载,真是斧头柄要烂光了。但逗留己有四天,今日必须返都。便将各种衣服分别赏赐众人。他们把这些衣服搭在肩上,在雾中忽隐忽现,五彩缤纷,望去几疑是庭中的花草,景象异常美观。近卫府中以擅长神乐、催马乐或东游等歌曲著名的舍人,有几个此时亦随侍在侧。这些