第一章
个可爱的小孩。他脸色红润润的,他不哭闹,乖乖地睡着,而且他已经受过洗礼。quot;
quot;他着了魔。quot;
泰里埃迅速把自己的手指从篮子里抽出来。
quot;不可能!一个婴儿着了魔,这绝对不可能。婴儿还不是个人,而是个猿人,他的灵魂还没有完全形成。魔鬼对他不感兴趣。是不是他已经会说话了?是不是他身上在抽搐?他动过房间里的东西吗?他身上散发出恶臭吗?quot;
quot;他根本没有气味。quot;乳母说道。
quot;果不其然,这是个明显的特征。假如他着了魔,那么他必定会散发出臭气的。quot;
为了安慰乳母,为了证明自己的勇气,泰里埃把提篮举了起来,举到自己的鼻子底下。
quot;我没闻到什么怪味。quot;他嗅了一会儿说道,quot;确实没有什么怪味。不过我觉得,尿布里似乎有股味。quot;他把篮子朝她举过去,好让她来证明他的印象。
quot;我指的不是这个,quot;乳母没好气地说,一边把篮子推开。quot;我不是说尿布里的气味。他的大小便的气味都正常。我是说他本人,这个小杂种本人没有什么气味。quot;。──quot;因为他身体健康,quot;泰里埃叫道,quot;因为他身体健康,所以他没有气味!只有生病的小孩才有气味,这是尽人皆知的。众所周知,一个出天花的小孩有马粪臭,一个患猩红热的小孩有烂苹果味,而一个得了肺结核病的小孩则有洋葱味。他这些气味都没有,他的身体健康。你是不是要他有股臭味?你自己的小孩是不是散发出臭气了?quot;
quot;不,quot;乳母说道,quot;我的孩子散发出人间儿童应该有的气味。quot;
泰里埃小心翼翼地把提篮放回到地上,因为他觉得,对乳母执拗不从的愤怒已经使他胸中升腾起激昂的情绪。在接下去的争论中,他免不了要动用两只臂膀来作出更自由的姿势,他不想因此而使婴儿受到伤害。当然他首先把两手拢在背后,冲乳母挺出他的尖肚皮,厉声地问道。
quot;称是不是坚持认为,一个普通的小孩,而且他毕竟是个上帝的孩子--我得提醒你注意,他已经受过洗礼--必须有气味?quot;
quot;是的,quot;乳母说。
quot;此外你还坚持认为,假如小孩没有你所认为应该有的那种气味,那么他就是魔鬼的孩子?你啊,你这个圣德尼大街的乳母让娜·比西埃!quot;
他把放在背后的左手伸出来,把食指弯曲得像个问号,威胁地举到她的面前。乳母在思索着。她觉得谈话一下子转变为神学上的质问,很不对劲,她在这种质问中必定会输给他。
quot;我不是这个意思,quot;乳母支吾地回答,quot;至于这事情和魔鬼有无关系,泰里埃长老,您自己来判断吧,这事情不属于我管。只有一点我是知道的:我怕这婴儿,因为他没有小孩应该有的气味。quot;
quot;啊哈!quot;泰里埃满意地说,又让手臂像钟摆一样摆回原来的位置,quot;那么我们就不谈同魔鬼有关的事吧。好的。但是请你告诉我:按照你的想法,如果一个婴儿有了他应该有的气味,这气味究竟是怎样的呢?你说呀?quot;
quot;这气味应该好闻,quot;乳母说道。
quot;什么叫做好闻?quot;泰里埃对着她吼叫,quot;许多东西的气味都好闻。一束薰衣草的气味好闻。肉场的味儿好闻。阿拉伯人的花园散发出好闻的气味。我想知道,一个婴儿该散发出什么气味?quo