第十一章
她烦恼地望着她。
quot;我的意思是,quot;他说,quot;假如你到威尼斯去,你不要抱着一种希望,希望有个什么可以认为大正经的情史罢。quot;
quot;在威尼斯有个可以认为大正经的情史?不,放心罢!不,我在威尼斯决不会有个比小正经更正经的情史的。quot;
她的声调里,带着一种奇特的轻鄙的意味。他皱着眉头望着她。
第二天早晨,当她到楼下去时,她看见守猎人的狗一佛萝茜,正坐在克利福卧室门前的走廓里,轻轻地叫着。
quot;怎么,佛萝茜quot;她温柔地说,quot;你在这儿干吗?quot;
她静静地把克利福的门打开了,克利福正坐在床上,他的打字机推在一边。守猎人站在床边等着,佛萝茜跑了进来,梅乐士的头部和眼睛做了个轻轻的姿势叫它到门外夫,它才溜了出来。
quot;呀,早安,克利福!quot;康妮说,quot;我不知道你们有事呢。quot;
然后她望着守猎人,向他道了早安。他摸棱地望着她,低声地回答着。但是仅仅他的现在,已使她觉得一种热情之浪荡到她身上来了。
quot;我打扰了你们吗,克利福?真对不起。quot;
quot;不,那是毫无紧要的事。quot;
她重新走出门来,到第一层楼上的蓝色梳妆室里去,她坐在窗前,望着他那种奇异的、静默的形态向那大路下去。他有着一种自然缄默的高贵,一种冷淡的骄傲,和某种弱不禁风的神气。一个雇工!一个克利福的雇工!亲爱的布鲁图斯哟,不要埋怨我们的昨辰不烘照,如果我们共一等,那是我们自己的过错呵。quot;
他是不是低人一等呢?他是不是?他那一方面又觉得他怎样呢?那是太阳光耀的一天,康妮在花园里工作着,波太太帮着她。为了一种什么缘故,这两个女人,给人类间存在着一种不可解的同情之潮所溶合了,她们把麝香石竹系在栓子上,她们种着一些夏季的小植物,这种工作她们俩都喜欢的。康妮尤其觉得把小植物的嫩根播入轻松的黑土里,再把它们轻轻埋好,是一种快乐的事,在这春日的早晨,她觉得子宫的深处在颤动着。仿佛阳光照了它,而使它快活起来似的。quot;你丈夫过世好多年了罢?quot;她一边对波太太说,一边拿起了一根小植物放在泥穴里。
quot;二十三年了!quot;波太太一边说,一边小心地把楼斗菜一一分开。quot;自从他们把他带回家里到现在。有二十三年了。quot;
quot;康妮听了这quot;带回家里quot;的可怖的结局,心里不禁吓了一跳。
quot;你以为她是为什么遭难的?quot;她问道。quot;他生前和你快乐么?quot;
这是妇人与妇人间的一个问题,波太太用她的手背,把垂在脸上的一撮头发拂了开去。
quot;我不晓得,夫人!他是一种不屈不挠的人;并且不愿与他人同道的,那是一种致命的固执性:宁死而不愿低头,你知道,他对什么都是漠然,我认为那是矿坑的罪过。他原就不应该到矿坑里做工的。但是他还小的时候,他的父亲便强迫他到矿坑里做工。这一来,当你过了二十岁时,那是不太容易改行的了。quot;
quot;他曾说过他讨厌到矿坑里做工么?quot;
quot;呵。不!从来没有说过!他是从来不说他厌恶什么的quot;
他只露着难看的面色罢了。他是那些粗心大意的人之一;好象大战开始的时候,那些第一批狂欢赴战,立刻阵亡的青年们一样他的头脑不是不清醒。就是什么都漠然