第十三章
一件好事呢?要是摆脱他们并不好,你愿意马上召他们回来吗?假使他们还是愿意回来,你会感到高兴吗?quot;quot;你要我把他们再召回来?quot;K问。quot;不要,不要!quot;弗丽达说。quot;我绝对不要他们回来。如果他们现在奔进来,我就会看到他们重新看见我的那股乐劲儿,像孩子似地围着我蹦蹦跳跳,又像大人似地伸出手臂要拥抱我;不,我可不相信我能受得了这种举止行动。可是我一想起,假使你继续这样硬着心肠对待他们,说不定你就会永远见不到克拉姆,那我就不惜付出任何代价来帮助你避免那样的后果。在那样的情况下,我惟一的愿望就是为了你的缘故让他们进来,马上让他们进来。不要为我担心;我怕什么呢?我会尽量坚持地保卫自己,假使我必须屈服,那我会意识到这也是为了你的缘故才屈服的。quot;quot;你这么说,只能加强我驱逐这两个助手的决心,quot;K说,quot;我决不会让他们回来。从我把他们赶出去这一点来看,至少证明:在一定的情况下,要对付他们也不是束手无策,因此,这也证明他们跟克拉姆并没有什么真正的联系。昨天晚上,我还接到一封克拉姆的信来着,从这封信看来,虽然有人把这两个助手的情况向克拉姆作了完全不真实的汇报,但从这里也可以得出这样的结论,就是克拉姆对他们完全是漠不关心的,因为要不是这样,他无疑会获得关于他们两个人的正确的报告。至于你从他们的身上看到克拉姆这一点,那也是不足为凭的,这是因为很不幸你仍旧受了老板娘的影响,所以你才处处看到克拉姆。你仍旧是克拉姆的情妇,还完全说不上是我的妻子呢。有时候这使我非常沮丧,我感到仿佛失去了一切,我觉得我仿佛刚刚来到这个村子,可是不像我真正来到这儿时那样满怀希望,现在明知道自己的前途只会是不断的失望,还得一个接一个地把它们部吞下去。不过这种感觉也只是偶尔才有,quot;K看见弗丽达听了他的话脸上露出了沮丧的神色,便又含笑地说:quot;实际上这种感觉也证明了一件好事,就是你对我是多么重要。要是说你现在叫我在你和这两个助手之间选择的话,这就足以决定这两个助手的命运了。多糊涂的想法,在你和这两个助手之间选择!现在我要再说一遍,永远摆脱他们,我这么说,也这么想。再说,咱们俩变得这样儒弱,谁知道是不是由于咱们到这会儿还没有吃上早饭的缘故呢?quot;quot;可能是这个缘故。quot;弗丽达说,她疲倦地笑着跑去干她的活儿了。K也重新拿起了扫帚。
过了一会儿,房门上有人轻轻地敲了一下。quot;巴纳巴斯!quot;K叫了一声,扔下手里的扫帚,匆匆几步就走到门边。弗丽达直勾勾地望着他,她听到这个名字比听到什么都吃惊。K两只手颤抖着,一时拧不开门上那把旧锁。quot;马上就开啦,quot;他不问外面到底是谁,只是一迭连声这么说。可是接着他就不得不面对事实:从敞开的房门口走进来的不是巴纳巴斯,而是起先曾经想跟他说话的那个小孩子。可是K不愿意再去记起这个孩子了。quot;你上这儿来干吗?quot;他问道。quot;各个班级都在隔壁上课。我是从那儿来的,quot;孩子宁静地抬起深褐色的大眼睛望着K,垂手立正着回答说。quot;那么,你想干什么?给我出去!quot;K微微向前俯着身子说,因为孩子说话的声音很低。quot;我能帮你一点儿忙吗?quot;孩子问道。quot;他要帮咱们的忙哩,quot;K对弗丽达说。接着他又对孩子说道:quot;你叫什么名字?quot;quot;汉斯·勃伦斯威克,quot;孩子回答说,quot;四年级生,马德雷因加斯的鞋匠奥托·勃伦斯威克的儿子。quot;quot;喔,你的名字叫勃伦斯威克,quo