第四卷
接着,他依次松开腰带和下面的束围,
以及铜匠为他精心制作的腹甲,
找到凶狠的飞箭扎出的伤口,
吸出里面的淤血,敷上镇痛的枪药——
很久以前,出于友好的意愿,光荣将此药赠送其父。
在他们忙于照料啸吼战场的墨奈劳斯之际,
特洛伊人全副武装的队列却正在向前挺进。
阿开亚人重新武装起来,拼战的念头复又占据了他们的心灵。
这时,你不会看到卓越的阿伽门农沉睡不醒
或畏缩不前,不思进击——不!
阿伽门农渴望搏杀——人们由此争得功名。
他把驭马和战车,闪着耀眼的铜光,留在身后,
马儿喘着粗气,由他的助手欧鲁墨冬、裴莱俄斯
之子普托勒迈俄斯的儿子带往一边。
阿伽门农命他就近看管马匹,以备急用——
疲劳可能拖累他的四肢,吆喝制统偌大的一支军伍。
他迈开双腿,大步穿行在营伍中。
当看到那些紧勒着快马的头缰,求战心切的达亲驭手时,
他就站到他们身边,热切地鼓励道:
“阿耳吉维壮士们,切莫松懈,保持旺盛的战斗热情。。
父亲宙斯不会帮助说谎的特洛伊人——
他们首先践毁双方的誓约,
鹰鹫会吞食他们鲜亮的皮肉。
而我们,我们将带走他们钟爱的妻子和无助的
孩童,用我们的海船,在荡平这座城堡之后!”
但是,当他发现有人试图躲避可恨的搏杀,
便会声色俱厉,恶狠狠地破口骂道:
“嘿,阿耳吉维人,手持强弓的斗士,怎么,胆怯了?你们还要
不要脸!
为何呆呆地站在这里,迷迷惘惘,像一群雌鹿,
跑过一大片草地,累得筋疲力尽,
木然而立,丢尽了最后一分勇气?就像这样,
你们本然站立,迷迷惘惘,泯灭了战斗的意志。
你们在等盼什么呢?想等到特洛伊人把你们逼至
灰色大海的滩沿,赶回你们停放船尾坚固的海船的地方,
然后再看看克罗诺斯之子会不会伸出他的大手,把你们保护
起来?”
就这样,阿伽门农穿行在队伍里,整顿编排迎战的阵容,
挤过密集的人群,来到克里特人的队列;
兵勇们正积极备战,拥聚在骁勇的伊多墨纽斯周围。
伊多墨纽斯,像一头壮实的野猪,站立在前排之中,
而墨里俄奈斯则催督着后面的队伍。
见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,
当即用欣赏的口吻,对伊多墨纽斯说道:
“伊多墨纽斯,我敬你甚于对其他达奈人,
驾驭快马的战勇,无论是在战斗,在其他任何行动,
还是在我们的盛宴中——阿耳吉维人的首领
在调缸里匀和王者的饮料,闪亮的醇酒。
即使其他长发的阿开亚头领
喝完了自己的份额,你的酒杯却总是满斟如初,
像我的一样,想喝就喝,尽情地享用。
干起来吧,准备战斗;让大家看看,你平日的自誉不是吹牛!”
听罢这番话,克里特人的王者伊多墨纽斯答道:
“阿特柔斯之子,相信我,我将成为你坚强可靠的战友,
一如当初允诺的那样——那一天,我点过我的头。
去吧,鼓动其