第十四卷
为阿开亚人添力,另一个为特洛伊人鼓气。
这时,大海卷起汹涌的浪潮,冲刷着阿耳吉维人的
营棚和海船。两军扑击冲撞,喊出震耳欲聋的杀声。
这不是冲击陆岸的激浪发出的咆哮,
那滔天的水势,经受北风的吹怂,自深海里涌来;
也不是大火荡扫山间谷地时发出的
怒号,烈焰吞噬着整片林海;
亦不是狂风吹打枝叶森耸的橡树,奋力呼出的尖啸,
以最狂烈的势头横扫——战场上的呼声,
比这些啸响更高;特洛伊人和阿开亚兵壮
喊出可怕的狂叫,你杀我砍,打得难解难分。
光荣的赫克托耳首先投出枪矛,对着迎面
冲来的埃阿斯,枪尖不偏不倚,
击中目标,打在胸前,两条背带交叉的地方,
一条扣连战盾,另一条系提着柄嵌银钉的劈剑,
两带叠连,挡护着白亮的皮肉。赫克托耳怒火中烧,
因为出手无获,徒劳无益地白投了一枝枪矛;
他退回自己的伴群,为了躲避死亡,
但是,正当他回退之际,忒拉蒙之子、高大魁伟的埃阿斯
抓起一块石头——系固快船的石块遍地亦是,
滚动在勇士们的脚边。他举起其中的一块,
砸在胸腔上,擦过盾沿,紧挨着咽喉,
打得他扭转起身子,像一只挨打的陀螺,一圈圈地
旋转。好比一棵橡树,被父亲宙斯
击倒,连根端出,扬发出硫磺的
恶臭;若是有人近旁察看,定会胆气
消散——大神宙斯的霹雳可真够厉害。
就像这样,强有力的赫克托耳翻倒泥尘,
枪矛脱手,战盾压身,还有那顶
头盔,精制的铜甲在身上铿锵作响。
阿开亚人的儿子们大叫着冲上前去,
想要把他抢走,投出密集的
枪矛,但谁也没有击中或投中这位
兵士的牧者——特洛伊首领们迅速赶来,围护在他的身边,
埃内阿斯、普鲁达马斯和卓越的阿格诺耳,以及
萨耳裴冬,鲁基亚人的首领,和豪勇的格劳科斯。
其他战勇亦不甘落后,倾斜着边圈
溜圆的战盾,挡护着他的躯体;伙伴们
把他抬架起来,走出战地,来到捷蹄的
驭马边——它们停等在后面,避离战斗和搏杀,
载着驭手,荷着精工制作的战车。
快马拉着他返回城堡,踏着凄厉的吟叫。
然而,当来到一条清水河的边岸,
其父宙斯,不死的天神,卷着漩涡的珊索斯的滩沿,
他们把他抬出马车,放躺在地上,用凉水遍淋
全身。赫克托耳喘过气来,眼神复又变得清晰明亮,
撑起身子,单腿跪地,吐出一滩
浓血,复又躺下,漆黑的夜晚蒙住了
他的双眼。他的心魂尚未挣脱重击带来的迷幻。
其时,眼见赫克托耳撤离战斗,阿耳吉维人
振奋精神,更加勇猛地扑向特洛伊兵汉。
俄伊琉斯之子、迅捷的埃阿斯远远地冲在前头,
猛扑上去,捅出锋快的投枪,击中萨特尼俄斯,
出自一位身段轻盈的水仙的肚腹,厄诺普斯的
精血,在他放牧萨特尼俄埃斯河畔的时节。
俄伊纽斯之子,著名的枪手,逼近此人,出枪
击中胁腹,