第十七卷
我已望见捷足的阿基琉斯的驭马,
迅猛地冲向战斗,听命于懦弱的驭手。看来,
我有希望逮住它们,如果你愿意
和我一起行动。倘若我俩协同作战,
他俩就不敢和我们交手,面对面地战斗!”
言罢,安基塞斯骁勇的儿子欣然遵从。
他俩大步向前,挺着战盾,挡护着肩膀,厚实。
坚韧的牛皮,锻铆着大片的铜层。
克罗米俄斯和神一样的阿瑞托斯跟随冲击,
两位壮勇,带着热切的企盼,意欲
杀死阿开亚人,赶走颈脖粗壮的驭马。
可怜的蠢货!奥托墨冬将放出他们的热血,
不会让他们活着口头!他祷过宙斯,
黑心中注满了勇气和力量,对
阿尔基墨冬、他所信赖的伴友喊道:
“阿尔基墨冬,让驭马侍候在我的身旁,
让他们对着我的脊背呼息。眼下,我认为,
谁也顶不住普里阿摩斯之子赫克托耳的蛮狂,
他会跃上战车,从阿基琉斯长鬃飘洒的骏马
后面,杀了我俩,打散阿开亚人战斗的
群伍;对于他,要么这样,要么死去,战死在前排的队列中!
言罢,他对着两位埃阿斯和墨奈劳斯喊道:
“两位埃阿斯,阿耳吉维人的首领!墨奈劳斯!
把帕特罗克洛斯留给你们认为最合适的人,
他们会跨护他的遗体,打退特洛伊人的队伍。你等
这就过来,帮助我们仍然活着的战勇,打开这要命的时分!
敌人正向这边冲来,赫克托耳和埃内阿斯,特洛伊
最善战的壮勇,逼压在我们前头——这场掺和着泪水的苦斗!
但是,所有这一切都躺卧在神的膝头,
我将甩手枪矛,其余的听凭宙斯定夺。”
言罢,他持平落影森长的枪矛,奋臂投掷,
击中阿瑞托斯边圈溜圆的战盾,
铜尖冲破阻挡,把面里一起穿透,
捅开腰带,深扎进他的肚腹。
像一个身强力壮的汉子,手提利斧,
杀砍一头漫步草场的壮牛,劈在牛角后面,
砍穿厚实的隆肉;牧牛腾扑向前,塌倒在地——
就像这样,阿瑞托斯先是向前扑跳,接着仰面翻倒,
锋快的枪矛深扎进去,摇摇晃晃,酥软了他的肢腿。
其时,赫克托耳投出闪亮的枪矛,对着奥托墨冬,
但后者盯视着他的举动,躲过铜矛,
向前佝屈起身子;长枪扎入后面的
泥地,杆尾来回摆动,
直到强健的阿瑞斯平止了它的狂暴。
其时,他们会手持利剑,近战搏杀,
要不是两位埃阿斯,听到伙伴的召唤,
奋力挤过战斗的人群,隔现在他俩之中。
出于恐惧,赫克托耳和埃内阿斯,以及神一样的
克罗米俄斯再次退却,撇下阿瑞托斯的
躯体,躺在原地——投枪夺走了他的生命。
其时,奥托墨冬,可与迅捷的战神相匹比的战勇,
剥去他的铠甲,得意洋洋地吹擂:
“这下,多少减轻了帕特罗克洛斯之死带给我的愁憾,
虽然和他相比,被我宰杀的此人远不是同等的英豪。”
言罢,他拿起带血的战礼,放在
车上,然后抬腿登车,手脚鲜血
滴淌,像一头狮子,刚刚撕吞了一头公牛。