第39章 爱德华·卡特尔船长的又一些奇遇
,这位妇女为了孩子的幸福,从清早忙到天黑,把她简陋的住宅收拾得干干净净,一个人想在哪里吃饭就可以在哪里吃饭,想在哪里喝茶就可以在哪里喝茶,哪怕在地板上或楼梯上也行,这就是他所受到的关怀和照顾!”
麦克斯廷杰太太停住换口气;由于第二次提到了卡特尔船长摇着尾巴,戴着鼻笼,她脸上露出了得意扬扬的神色。
“可是他却逃走——了!”麦克斯廷杰太太喊道;她把走字的尾音拉得很长,使不幸的船长感到他自己确实是世界上最卑鄙的坏蛋,“在外面躲藏了整整十二个月!从一位妇道人家那里逃走!他的良心就是这个样子!他没有勇气面对面——地见她,”她又在面字后面拖长了尾音,“却像一个罪犯一样偷偷地逃走了。哎呀,如果这是我自己的孩子,”麦克斯廷杰太太突然加快地说道,“想要偷偷地逃走的话,那么我就会尽我母亲的责任,直到他全身布满青斑为止。”
年幼的亚历山大把这句话解释成立即就要履行的、决不改变的诺言,由于害怕和悲伤,摔了一跤,躺在地板上,把鞋底露在外面让大家看,并发出了震耳欲聋的号哭,因此麦克斯廷杰太太觉得非把他抱起来不可;当他不时重新哭起来的时候,她就摇晃他一下,让他平静下来,那摇晃的猛劲好像可以把他的牙齿都摇松动似的。
“卡特尔船长是一位极好的人哪,”麦克斯廷杰太太继续说道,她在船长姓名的第一个音节上加了个刺耳的重音,“他值得我为他悲伤——为他失眠——为他昏倒——以为他已死去;——像一个发疯的女人一样,在这上帝保佑的城市里跑来跑去,打听他的下落。啊,这位好极了的人!哈哈哈哈!他值得这一切忧虑与苦恼,而且还远不止这一些呢。那算不了什么,太谢谢您了!卡特尔船长,”麦克斯廷杰太太声色俱厉地说道,“我想要知道,您打不打算回家去?”
受惊的船长往他的帽子里看看,仿佛没有看到别的办法,就只好戴上它,屈服让步。
“卡特尔船长,”麦克斯廷杰太太用同样坚决的态度,重复问道,“我想要知道,您打不打算回家去,先生?”
船长似乎完全准备好要走,但还是用微弱的说了一句大意为以下内容的话:“用不着这样大声张扬嘛。”
“是的,是的,是的,”邦斯贝用安慰的语气说道。“等一等,我亲爱的,等一等!”
“请问,您是谁?”麦克斯廷杰太太以贞洁的尊严的态度问道,“您曾经在布里格广场九号住过吗,先生?我的记性可能坏,但我觉得,我的房客当中没有您。在我以前,有一位乔尔森太太在九号住过,也许您把我错当成她了吧。您跟我这么随便,我只能用这理由来解释了,先生。”
“得啦,得啦,我亲爱的,等一等,等一等!”邦斯贝说道。
邦斯贝这时居然大胆地走上前去,用他毛茸茸的、青色的手搂着麦克斯廷杰太太,以他那魔术般的动作和这寥寥几句话——他没有再说别的——就使她大大地温和下来,结果她眼睛朝上对他看了一会儿,就眼泪汪汪地说,她的勇气这么低沉,现在就连一个小孩子也能战胜她了。卡特尔船长虽然睁着眼睛,明明白白地看到所发生的这些事情,尽管这是这位伟大人物的作为,他还是简直不能相信它。
船长默默无言,极端惊奇地看着他把这位刚强不屈的女人慢慢地劝说到店铺里,又回来取朗姆酒、水和蜡烛,把它们递给她,安抚她,但却一句话也没有说。不久,他穿着领港员的外衣,往客厅里探望,说道,“卡特尔,我现在护送她回家。”卡特尔船长本人如果这时被戴上镣铐,以便被安全地解送到布里格广场的话,那么他惊慌失措的程度也不会比现在大;他看到以麦克斯廷杰太太为首的一家人平平静静地排成队伍离开了。他来不及取出茶叶罐,在朱莉安娜·麦