返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
古诗十九首
岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。

    冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。

    结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。

    独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。

    梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。

    但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。

    好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲热一番,一刹那便失其所在。

    只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的身边。

    在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。

    只有依门而倚立,低回而无所见,内心的感伤,不禁得垂泪而流满双颊了。

    【赏析】

    这首诗,是寒冬深夜里梦境的描写,反映出一种因相思而坠入迷离恍惚中的怅惘心情。

    诗中最大问题在于:一、游子与良人是一是二?二、诗中抒情主人公,即同袍与我违的我,究竟是男是女?三、这是否是一首怨诗?答曰:一、上文的游子即下文之良人,古今论者殆无异辞,自是一而非二。二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思妇,是女性无疑。但第三个问题却有待斟酌。盖从游子无寒衣句看,主人公对游子是同情的;因思极而成梦,更多的是感伤之情。当然,怨与伤相去不远,伤极亦即成怨。汉代文人诗已接受诗都熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。这在《古诗十九首》中确是出类拔萃之作。

    驱车上东门

    【原文】

    驱车上东门①,遥望郭北墓②。

    白杨何萧萧③,松柏夹广路④。

    下有陈死人⑤,杳杳即长暮⑥。

    潜寐黄泉下,千载永不寤⑦。

    浩浩阴阳移⑧,年命如朝露⑨。

    人生忽如寄⑩,寿无金石固。

    万岁更相迭,圣贤莫能度。

    服食求神仙,多为药所误。

    不如饮美酒,被服纨与素。

    【注释】

    ①驱:奔驰;疾行。东门:洛阳东城三门中最近北的城门,东有三门,最北头是上东门。②郭北墓:指洛阳城北的北邙山。城阳恭王刘祗死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地带。③白杨:墓地上的树木。古代墓地,多种树木,用以坚固墓茔的土壤,并作为标志,便于子孙祭扫。萧萧:木叶鸣风的悲声。只要有点微风,白杨叶就会颤动,发出一种萧萧的声音,使人感到悲哀。④广路:指墓道。北邙山是富贵人的墓地,墓门前有宽阔的墓道。⑤陈死人:久死之人。陈,久也。⑥杳杳:幽暗也。杳,本义为昏暗。即:就也。长暮:犹言长夜。夜是暗黑的,人死一入坟墓,就看不到光明,如同在长夜之中。⑦黄泉:指深到有泉水的地下。⑧浩浩:水流无边无际的样子。⑨年命:犹言寿命。朝露:早晨的露水,太阳一晒就干。是说生命如露水一样短促。⑩寄:本义为寄居,此处引申为寓居,言不久即归。万岁:犹言自古。更相迭:是说生死更迭,一代送一代,永无了时。莫能度:指不能超越这一客观规律。度,通渡,超越的意思。服食:指服用道家所炼丹药以求长生不老。纨、素:都是白色的丝织品,就是绢。

    【译文】

    驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。

    邙山墓地的白杨树,长风摇荡着枝条,万叶翻动发出萧萧的声响,松柏树长满墓路的两边。

    陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像堕入漫漫长夜。

    寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黄泉之下,
上一页 书架管理 下一页

首页 >乐府诗集简介 >乐府诗集目录 > 古诗十九首