契诃夫1886作品第四卷 演主要情人的男演员
…先生,要么现在我当场辱骂您一番,要么……如果您是个高尚的人,就请您接受我的要求,来一 次决斗。……我们互相射击!”
“遵命!” jeune premier清楚地说着,做出鄙夷的姿势“遵命!”
客人们和主人慌张极了,不知道该怎么办才好,就把克里莫夫拉到一旁,要求他别闹出笑话来。女人们惊讶的脸纷纷在门口出现。…… jeune premier转悠一阵,唠叨几句,然后做出仿佛受了侮辱而不能在这所房子里久留的样子,拿起帽子,没有告辞就走掉了。
Jeune premier走回家去,一路上鄙夷地微笑,耸动肩膀,可是回到旅馆房间里,在长沙发上躺下,却感到惶惶不安。
“见鬼!”他想。“决斗倒没什么关系,他打不死我的,不过麻烦的是同事们都会知道这件事,他们十分明白我是胡扯。
糟糕!那我就会在全俄国丢脸了。……“波德查罗夫沉思一下,吸一阵烟,接着,为了叫自己镇定下来,就上街去了。
“应当跟这个大老粗谈一谈,”他想,“要给他那蠢笨的脑瓜子开一开窍,叫他知道他是蠢材,傻瓜,……我根本不怕他。……”Jeune premier走到赛巴耶夫的房子前边,站住,瞧着窗子。花边窗帘里,仍然灯火辉煌,人影移动。
“我等他出来!”演员决定。
天色乌黑而阴冷。讨厌的秋雨渐渐沥沥下个不停,就跟从细罗里筛出来的一样。……波德查罗夫把胳膊肘倚在路灯的灯柱上,心里乱糟糟的。
他淋湿了衣服,疲惫不堪。
夜里两点钟,客人们才从赛巴耶夫家里走出来。……图拉省地主最后一个在门口出现。他叹一口气,声音响得整条街都能听见,然后他那双沉重的套靴踩在人行道上,发出嚓嚓的响声。
“对不起!” jeune premier追上他,开口说。“您等一忽儿!”
克里莫夫停住脚。演员微笑一下,游移不定,吞吞吐吐地开口说:“我……我承认……我说的是谎话。……”“不行,先生,请您当众承认这一点!”克里莫夫说,脸又涨得通红。“这件事我不能就这样放过去。……”“这我不是在道歉吗!我在求您……您难道不明白?我来求您是因为,您也会同意,决斗会惹出闲话来,我呢,在工作,……我有许多同事,……上帝才知道他们会怎么想。
……“
Jeune premier极力装得满不在乎,微微笑着,把身体挺直,然而他的本性却不听从支配,他嗓音发抖,眼睛负疚地眫巴,头低下去。他叽叽咕咕说了很久。克里莫夫听他讲完,想了想,叹口气。
“好,就这样吧!”他说。“求上帝饶恕您。只是下一次不要再说谎话,年轻人。再也没有比说谎更使人失身分了。……是啊!您年轻,又受过教育。……”图拉省地主好心好意,用父辈的口吻教训了一番。 Jeune premier听着,温和地微笑。……等到那一个讲完,他就赔着笑脸,不住鞠躬,然后缩起身子,迈着负疚的步伐往他的旅馆走去。
过了半个小时,他躺下睡觉,已经感到脱离险境,心情畅快了。他定下心来,由于那场纠纷这样顺利结束而心满意足,就盖上被子,很快睡着了,而且睡得踏踏实实,一直到第二天早晨十点钟才醒过来。
「注释」
①法语:社交场中的中心人物。
②伊斯兰教对上帝的称呼。
③法语:模仿
④俄国诗人普希金的诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》中的女主人公,她在信中吐露了自己的爱情。