大斋的前夜
着嘶哑的声音咳嗽了十声,而不是敲了十下。厨娘安娜走进饭厅来,扑通一声在主人面前跪下!
“请您看在基督份上宽恕我,巴威尔·瓦西里伊奇!”她说着,站起来,满脸通红。
“你也看在基督份上宽恕我,”巴威尔·瓦西里伊奇冷淡地回答说。
安娜照这样依次走到这个家庭的其他成员面前,扑通跪下,请求宽恕。她只放过玛尔科芙娜一个,老太婆不是上流社会的人,因此厨娘认为不值得对她下跪。
在沉寂和安静中又过了半个钟头。……《田地》已经丢在一张长沙发上了。巴威尔·瓦西里伊奇竖起一个手指头,背诵他小时候念过的一篇拉丁语诗。斯捷巴瞧着他父亲那戴着订婚戒指的手指头,听着那些不懂的字眼,打起盹儿来,他用拳头揉眼睛,可是眼皮闭得更紧了。
“我要去睡了,……”他说着,伸个懒腰,打个呵欠。
“什么!睡觉?”彼拉盖雅·伊凡诺芙娜问。“那么这最后一顿荤食怎么办呢?”
“我不想吃了。”
“你疯了?”他妈妈惊恐地说。“怎么能不吃最后一顿荤食呢?要知道,整个斋期你都吃不到荤食!”
巴威尔·瓦西里伊奇也惊恐起来。
“是啊,是啊,孩子,”他说。“你母亲要有七个星期不给你荤食吃呢。这可不行,最后一顿荤食总是得吃的。”
“哎呀,我困了!”斯捷巴耍脾气说。
“既是这样,那就赶快摆桌子开饭!”巴威尔·瓦西里伊奇不安地叫道。“安娜,你为什么坐在那儿不动,傻娘们儿?
快去摆桌子开饭呀!“
彼拉盖雅·伊凡诺芙娜举起两只手来一拍,脸上带着慌张的神情跑进厨房去,仿佛家里起了火似的。
“赶快!赶快!”满屋子响起这样的说话声。“斯捷巴困了!
安娜!哎呀,我的上帝,怎么回事?快点呀!“
过了五分钟,饭桌摆好了。两只猫又翘起尾巴,拱起背脊,伸着懒腰,在饭厅里会合了。……一家人开始吃晚饭。谁都不想吃,人人的肚子都装得满满的,然而还是得吃。
「注释」
①指基督教复活节前的四十天斋期。
②1俄丈等于2。134米。
③俄国的一种投合小资产阶级口味的、带图片的周刊。这篇小说写于一八 八七年,因此那是一本九年前的旧杂志。
④意大利的城名。
⑤维克多·爱麦虞限(1820—1878),意大利的国王。