沃洛嘉
力那么猛,弄得所有的茶具都颤动起来,连 maman的茶也泼翻了。“为什么您讲那些将军和男爵?那都是谎话!”
音乐女教师慌了手脚,用手绢捂住嘴咳嗽起来,假装她喝茶呛着了,maman却哭了起来。
“我该到哪儿去好呢?”沃洛嘉暗想。
街上他已经去过,同学家里却不好意思去。他又没来由地想起那两个英国女孩。……他在“公用房间”里从这个墙角走到那个墙角,然后走进阿甫古斯青·米海雷奇的房间。这儿有芳香油和甘油肥皂的强烈气味。桌子上,窗台上,以至椅子上,都放着许多小瓶、玻璃杯、酒杯,里面盛着各种颜色的液体。沃洛嘉在桌上拿起一份报纸,翻开来,看一眼报名:《 Figaro》⑦。……这张报纸发散着一股浓烈而好闻的气味。
随后他从桌子上拿起一把手枪。……
“算了,您别放在心上!”隔壁房间里音乐女教师在安慰他的 maman.“他还那么年轻!年轻人在他那种年纪,头脑里总难免有些多余的想法。对这种事也只好想开一点。”
“不,叶甫根尼雅·安德烈耶芙娜,他给惯坏了!” Maman象唱歌似的说。“没有人管教他,我呢,又软弱,没有办法。
哎,我真不幸啊!“
沃洛嘉把枪口放进嘴里,摸到一个象扳机或者勾机之类的东西,用手指按一下。……然后他又摸到一个凸出的东西,就再按一下。他把枪口从嘴里取出来,用制服大衣的底襟把它擦干净,看一下枪机。他生平从来没有拿过武器。……“好象得把它扳起来才成,……”他想。“对,大概是这样。……”阿甫古斯青·米海雷奇走进“公用房间”,笑着讲一件什么事。沃洛嘉又把枪口放进嘴里,用牙齿咬住,再用手指在一个东西上按了一下。枪声响起来。……不知什么东西带着可怕的力量在沃洛嘉的后脑壳上打了一下,他就扑在桌子上,脸埋在那些小瓶和酒杯中间。然后他看见他那去世的父亲头戴大礼帽,礼帽上缠着一条很宽的黑丝带,大概是为了悼念一位什么太太,在曼东的人行道上走着,他父亲忽然用两只手抱住他,他俩就飞进一个很黑的深渊里去了。
然后一切都混淆起来,消散了。……
「注释」
①法语:妈妈(大人摹仿儿语以示亲热)。
②高加索北部一个山区民族。
③指不必穿学生的制服。
④法国东南的一个城市,靠近地中海,是一个著名的疗养地。
⑤法国西南的一个城市,也是疗养地。
⑥法语:夹鼻眼镜。
⑦《费加罗报》,一种法国报纸。