《决斗》十
他拿着枕头,往门口走去。自从他打定主意离开此地,留下娜杰日达·费多罗芙娜一个人在这儿以后,她就开始在他心里引起怜悯和负疚的感觉。他在她面前觉得有点惭愧,仿佛站在一匹已经决定屠宰的病马或者老马面前似的。他在门口站住,回过头去看她一眼。
“那次野餐,我发脾气,对你说了粗鲁的话。看在上帝份上,请你原谅我。”
说完这话,他就走到书房里,躺了下来,很久没睡着。
第二天早晨萨莫依连科来了,由于这天是假日③,他穿着全副军装,佩带着肩章和勋章 .他给娜杰日达·费多罗芙娜摸过脉,看过舌头后,就走出她的寝室。拉耶甫斯基站在门口,不安地问道:“哦,怎么样?怎么样?”
他脸上现出恐惧、极度的不安和希望。
“你放心吧,没有什么危险,”萨莫依连科说。“普通的热病。”
“我问的不是这个,”拉耶甫斯基说,不耐烦地皱起眉头。
“钱借到了吗?”
“我的好人,请你原谅,”萨莫依连科小声说道,回头看一眼房门,觉得很窘。“看在上帝份上,原谅我吧!谁的手头都没有余钱。眼下我就东借五卢布,西借十卢布,一共凑齐一百零十个卢布。今天我要找一个人谈谈。你耐心一点吧。”
“可是最后期限是星期六 !”拉耶甫斯基小声说,心里焦灼得发抖。“看在一切圣徒份上,星期六以前务必凑齐!要是星期六我走不了,我就一个钱也不需要,……一个钱也不需要了!我不明白一个做大夫的怎么会没有钱!”
“求主怜恤吧,”萨莫依连科又迅速又紧张地说,甚至嗓音都有点发尖,“我的钱全叫别人拿走了,人家欠着我七千,我呢,到处都欠着债。难道这能怪我?”
“那么星期六以前能凑齐吗?行吗?”
“我尽力去凑就是。”
“求求你,好朋友!务必星期五早晨把钱交到我手里。”
萨莫依连科坐下来开药方,写下奎宁、 kalii bromati④、大黄浸剂、 tincturae gentianae⑤、 aquae foeniculi⑥——所有这些药搀在一起,成为合剂,另加粉红色糖浆,免得药苦,然后他就走了。
「注释」
①见《圣经·马太福音》第十八章第六节:“凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。”——俄文本编者注
②指教堂。
③指教会的和皇室的节庆日。
④拉丁语:溴化钾。
⑤拉丁语:龙胆健胃剂。
⑥拉丁语:茴香水。