第8章
”
“我爱的时候,创造性就更大了。”他大笑着说。
但是她没答话:她在钢琴旁停住步,翻了翻那些零散的乐谱,然后又在琴键上弹了两个音符。
“这象个牛铃声。”
“,伯爵夫人!”
她继续走着、看着,仔细地欣赏着一幅兰西尔①油画的复制品一—一只雪山救人犬的头像,一只善良的大狗趴在爪子上睡觉。卡洛斯轻轻地蹭到了她的衣裙,这时他闻到了那种马鞭草的芳香;她总是大量地用这种香水的。
在她那身黑衣裙的映衬下,她的皮肤使人看了显得那么清爽、可爱,就象缎子一样诱人。
“这幅画真让人讨厌,”她转过身来,轻轻地说道。“可是埃戛告诉我说,在葵花大院有许多漂亮的画,他还特别提到了一幅格雷泽②和一幅鲁本斯的画..真遗憾我不能看到那些稀世之宝。”
卡洛斯也感到遗憾,因为单身汉的生活使他和祖父都无法接待女士们。
葵花大院真有一种修道院那般凄凉的气氛。如果那里还要长久这样下去,没有裙服的热气,没有女人的芳香,那么地毯上就要开始长草了。
“这就是我坚持要祖父再次结婚的原因。”他十分严肃地加上一句。
伯爵夫人大笑起来,黑色的面纱下,她那排漂亮的洁白牙齿闪着光。
“我真喜欢您的这种无忧无虑。”她说。
“这也是养身之道的问题。难道您不是无忧尤虑吗,伯爵夫人?”
她耸耸肩膀;不知道..接着她用阳伞的尖头轻轻地敲打着她那双在白①威尔第作曲的四幕歌剧。
①兰西尔(1802— 1873),英国名画家,以画动物著称。
②格雷泽(1725— 1805),法国画家。
色地毯衬托下显得更加油黑锃亮的漆皮鞋,并且垂下眼睛,用一种亲呢、信任的声调轻声地说:“人们都不这么看我。他们说我忧郁,还说我消沉..”卡洛斯的目光追随着她的目光停在了鞋上,那双精工细做的鞋正合那双秀气的脚。查理这时自己在按琴键玩儿——这时卡洛斯压低了声音对她说:“那是因为您遵循着一个很糟糕的生活方式,伯爵夫人。您得治疗一下。再回到这儿来,让我给您看看..或许我还有好多话要对您讲!”
她抬起了眼睛望着他,从这双眸子中闪出一种温柔、喜悦的光彩。但她立即打断了他的话:“别,我宁愿您到我家来说那些话。找一天下午,五点钟的时候到我那儿去喝茶..查理!”
那孩子立即跑过来抓住她的胳膊。
卡洛斯陪她走上大街,一边为房子石阶的简陋表示歉意。
“不过,在伯爵夫人您下次赏光来本诊室看病之前,我一定差人铺上地毯。”
她高兴地微笑着答道:
“啊,不要!卡洛斯?达?马亚先生,您已经说了,我们都挺健康..自然,您就不会期待我到这儿和您一道喝茶了..”“呃,亲爱的夫人,一旦我开始怀上了希望,那我绝不会对我的希望加以限制的..”她拉着孩子站住了,望着他,好象对他这样过分的自信感到又惊又喜。
“如此说来,您做事是要一干到底啦?..”“我是干什么就要干到底的,伯爵夫人!”
他们下到最后一级台阶,眼前是和煦的阳光和喧闹的街道。
“请替我叫一辆马车。”
卡洛斯打了个手势,一个车夫立即把车驾了过来。
“现在请告诉他到感恩大教堂去。”她微笑着说。
“您要到耶稣受难像前去默祷吗,夫人?”
她脸上泛起了红晕,轻声地说:
“我去祈祷..”
接着她就轻捷地