第11章-1
(1810— 1842),西班牙诗人,作品有《太阳颂》、《刽子手》、《乞丐》等。
甚至连这宁静美好的下午,都使他厌恶。就在他绕过大看台的一角时,他碰上了克拉夫特;后者拦住了卡洛斯,把正在和自己愉快地交谈的一位身体健壮、金发碧眼的年轻人介绍给他:这位就是大名鼎鼎的克里福德,是科多瓦伟大的运动员,人们围拢上来,被这位名扬里斯本、有着传奇色彩的英国人迷住了。他有好几匹专供比赛的马,西班牙国王的朋友,一位最时髦的男子,克里福德无拘无束,有点儿装腔作势。他只穿了一件蓝色法兰绒衣服,好象是在乡间。当与克拉夫特一起回忆起在拉格比①的日日夜夜时,他笑得开心极了。接着,他好象记起来了卡洛斯,立即显出十分热情的样子。一年前他们不是在马德里班丘?卡尔德朗家的晚宴上见过面吗?一点儿不错!现在他们握手时就更加亲热了——克拉夫特希望他们用一瓶劣等香槟来重新浇灌一下这友谊之花。四周的人们顿时更为惊讶。
小卖部设在人看台的那些光秃秃的木板下面,没有铺地板,没有任何装饰品,也没有鲜花。里面有张柜台,上面放满了瓶子和一盘盘的点心。两个笨头苯脑、龌龌龊龊的侍者用他们那沾着啤酒泡沫的湿漉漉的手,急急忙忙把柜台上做三明治用的面包一片片抚平。
卡洛斯和两位朋友进来时,在一根支撑着看合阶梯的柱子旁边已经聚拢了一群人,个个兴高彩烈,手里都拿着香槟酒;他们中间有侯爵,达尔盖子爵,塔维拉,一个腋下挟了一面卷起的红色发号旗、面色苍白的黑胡髭青年,还有那位没胡子的赛马执行官,执行官头上的白帽子都歪到了脑后,两颊更加红晕,衣领已被汗水浸软,是他在请大家喝香槟——一看到克里福德进来,他就举着酒杯跑上去,把柱子都震动了,同时提起那洪亮的嗓门说:“为我们的朋友克里福德的健康干杯!伊比利亚半岛的头号运动员,我们中的一员!..万岁!”
在喧闹的欢呼声中,酒杯频频举起,在这些声音中可以辨出发号员那激动热情的声音。克里福德微笑着向他致谢,并慢慢脱下手套。与此同时,侯爵挽着卡洛斯的手臂走到一旁,急忙把执行宫,他的表兄弟堂彼得罗?瓦格斯,介绍给他。
“认识您很高兴..”
“用不着说这些!我非常荣幸!”执行官嚷道,“这儿所有爱好运动的年轻人都彼此认识..因为这是兄弟情谊,其余的全都无关紧要!”
他立刻把酒杯高高举起,激动得大声嚷起来,两颊涨得通红:“为全国最高雅的卡洛斯?马亚的健康干杯!最优秀的骑手——万岁!”
“万岁!”
又是那位发号员的欢呼声最激动,最高昂。
一位职员敲了敲小卖部的门,前来请执行官。瓦格斯把一个英镑往柜台上一放,匆匆走了出去。从外面他又瞪着火辣辣的两眼嚷起来:“热起来了,伙计们!天哪!就是需要喝的!你,下面的领班曼努埃尔先生,送点儿冰来。去,派个人去!你自己去!快!快!”
克拉夫特开香槟酒时,卡洛斯邀请克里福德当晚去葵花大院吃饭。后者在杯子上润润嘴唇,接受了邀请。他认为把这种一重逢就共进晚餐的传统继续下去,是件妙事。
①拉格比,英格兰中部沃里克郡内城市。
“好。哦——将军来了!”克拉夫特叫嚷起来。
人们都把头转了过去,确实是谢格拉。他脸红得象西班牙辣椒,身上穿了件短身礼服,看上去比往日更笨拙,更臃肿;一顶白帽子斜压在一只眼睛上面,胳膊下挟着一条长鞭。
他接过一杯香摈酒,与克里福德先生幸会使他非常高兴。
“您对这场使人心烦的比赛有何高见?”他朝卡洛斯转过身来时问道。
他本